English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ A ] / After everything that's happened

After everything that's happened Çeviri Portekizce

155 parallel translation
You expect us to believe all that after everything that's happened?
Quer que acreditemos em si depois de tudo que aconteceu?
Give that name, let the kid run round, after everything that's happened?
Deste esse nome ao miúdo, depois do que se passou entre nós?
But I feel sort of funny seeing him now. I mean, after everything that's happened.
Mas sinto-me estranha por vê-lo agora, depois do que aconteceu.
After everything that's happened... I don't know what the hell to believe.
Depois de tudo o que aconteceu... não sei em que mais acreditar.
But after everything that's happened in the last few days I think I feel differently about a few things.
- Claro. Sim. Mas, após tudo o que aconteceu nos últimos dias Penso que me sinto diferente sobre algumas coisas.
- How can I possibly let you take that exam after everything that's happened?
- Tu prometeste-me! - Como é que te posso deixar fazer o exame... depois de tudo que aconteceu!
But after everything that's happened I think you guys have learned something.
Mas depois de tudo o que aconteceu acho que vocês aprenderam algo.
I should be used to surprises after everything that's happened to me.
Pensam que eu estarei habituada a surpresas depois de tudo que me aconteceu.
After everything that's happened?
Pedes-me isso depois de tudo o que aconteceu?
Cos even after everything that's happened, I wouldn't give up one minute of the time that we spent together.
Porque, mesmo depois de tudo que aconteceu, eu não abriria mão de um minuto do tempo que passamos juntos.
Some people might think I'm odd after everything that's happened.
Bem, podem achar-me esquisito depois de tudo que aconteceu.
After everything that's happened... I just want to go to- -
Depois de tudo o que aconteceu... apenas quero ir para...
Not after everything that's happened!
Não após tudo o que aconteceu!
I didn't know Julia wanted me back in the family after everything that's happened.
Não sabia que a Julia me queria de volta na família, depois do que se passou.
But after everything that's happened, all his health problems, the only time I'm not worried about losing him is when I'm here working.
Tanto... mas depois de tudo o que aconteceu, todos os problemas de saúde... a única altura em que não me preocupo em perdê-lo, é quando estou aqui... a trabalhar.
I thought I wanted to move, but after everything that's happened in the last couple of days, I realized this is where I belong.
Eu... Posso ter omitido algumas coisas.
After everything that's happened I thought I knew what my life would be like now.
Depois de tudo o que aconteceu pensei que sabia como seria agora a minha vida.
After everything that's happened, you can't imagine sleeping with me anymore.
Depois de tudo que aconteceu, não consegue mais se imaginar... dormindo comigo.
No! It is insane! After everything that's happened to us, Lee.
E é de doidos, depois de tudo pelo que passámos!
After everything that we've been through... after everything that's happened to us, you're still holding out on me?
Depois de tudo o que passámos, de tudo o que nos aconteceu... ainda não confias em mim?
Who would have thought after everything that's happened, that we would have ended up back here again.
Quem diria que depois de tudo o que aconteceu, que acabariamos aqui outra vez?
It's just weird being out after everything that happened, that's all.
Só parece estranho poder sair... depois de tudo o que aconteceu, mais nada.
After everything that's happened?
Depois de tudo o que aconteceu?
After everything that happened with the baby- - it's not about that.I am relieved that I'm not having a baby now.
Depois do que aconteceu ao bebé... Não é isso. Estou aliviado por não ir ter um bebé agora.
And after everything that's happened with her, I'm not so psyched about her standing that close to him.
E depois de tudo o que aconteceu com ela, não gosto muito de vê-la ali tão perto dele.
I just figured that after everything that's happened, or hasn't happened, I should find some way to make it special.
Só acho que depois de tudo o que aconteceu, ou não aconteceu, eu devia de encontrar uma forma de o tornar especial.
Are you sure about this after everything that's happened?
Tens a certeza, depois de tudo o que aconteceu?
After everything that's happened, don't think I could do the job anymore.
Depois de tudo o que aconteceu, nem sei se conseguia fazer o trabalho.
After everything that's happened with my family and to you...
Depois do que aconteceu com a minha família e contigo...
Even after everything that's happened...
Mesmo depois de tudo que aconteceu...
We could all use some fun, after everything that's happened?
Um pouco de diversão seria ótimo depois de tudo que aconteceu.
Oh, Mark, come on. After everything that's happened, who isn't?
Depois de tudo o que aconteceu, quem não estaria?
But after everything that's happened, and he and Daddy getting into it and...
Mas depois de tudo o que aconteceu, e de ele e o papá lutarem e...
All I know is after everything that's happened I would never talk to her without talking to you first. - You wouldn't?
Tudo o que eu sei é que depois de tudo o que aconteceu... eu nunca teria falado com ela sem antes falar contigo.
I just figured that, you know, after everything that happened with madison, you could use a little RR, that's all.
Achei que depois do que se passou com a Madison, precisavas de recuperar.
I want this baby even more now, after everything that's happened.
Quero este bebé ainda mais agora, depois de tudo o que aconteceu.
And now after everything that's happened, it's pretty much the only thing that makes sense to me.
E agora, depois de tudo o que aconteceu, é quase a única coisa que faz sentido para mim.
After everything that's happened, I don't want to remember him like that.
Depois de tudo o que aconteceu, eu não quero lembrar-me dele assim.
This may sound hard to believe after everything that's happened, but I'd actually like for us to be friends.
Pode ser difícil de acreditar depois do que aconteceu mas eu quero que sejamos amigos.
I can't believe after everything that's happened, you'd bring her to the party.
Não acredito que depois de tudo o que aconteceu tu a trouxeste à festa.
You know, after everything that's happened.
Tendo em conta tudo o que aconteceu.
It was so nice having you here with me, especially after everything that's happened.
Foi tão bom ter-te aqui comigo, sobretudo depois de tudo o que aconteceu.
After everything that's happened, it's...
Depois de tudo o que aconteceu, é...
I've given up faith about reopening, and besides, who'd ever want to shop here after everything that's happened?
Já perdi a fé em voltar a abrir, além disso, quem viria cá fazer compras após tudo o que aconteceu?
After everything that's happened, I don't know what to think.
Depois do que se passou, não sei o que pensar.
After everything that's happened and... After what happened with Lucas it's just...
Depois de tudo o que aconteceu e... depois do que aconteceu ao Lucas, pensava...
Especially after everything that's happened today.
Especialmente após os acontecimentos de hoje.
Jonas Hodges is a traitor and a terrorist, and after everything that's happened today, are you really naive enough to believe that you can simply talk to him and change his mind?
O Jonas Hodges é um terrorista traidor. Depois de tudo o que se passou hoje, é suficientemente ingênua para crer que pode simplesmente falar com ele e fazê-lo mudar de ideias?
Jack, even after everything that's happened today, I will not allow any kind of coercive interrogation.
- Jack, mesmo depois de tudo o que aconteceu hoje, não permitirei nenhum tipo de interrogatório coercivo.
I don't know why, but even after everything that's happened, I...
Não sei por que, mas mesmo depois de tudo que aconteceu, eu...
Yeah, well, if you guys wanted me to, you know, after everything that's happened,
Bem, se vocês quiserem que eu fique, vocês sabem, depois de tudo o que aconteceu,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]