English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ A ] / After the wedding

After the wedding Çeviri Portekizce

348 parallel translation
- We'll have it out after the wedding.
- Ajusto contas depois do casamento.
That reminds me. Tell me something clever to say after the wedding.
Diz-me algo de inteligente para dizer apos o casamento.
I told him I'd turn myself in after the wedding like I promised, but he wouldn't listen.
Ike Hanley convenceu-o a fazer isso. Eu lhe disse que eu me entregaria após o casamento, como prometi mas ele não quis ouvir.
And after the wedding, we're getting out of this hotel and we're going away.
Estamos a comemorar porque vamos casar e depois do casamento, vamos sair deste hotel e vamos embora.
She loses her wings after the wedding flight.
Ela perde as asas depois do acasalamento.
I'll have to keep her in her room until after the wedding.
Não a vou deixar sair do quarto.
After the wedding, the procession will pass here then pause before the throne, where you and I will be seated equally.
Após o casamento, a procissão passa por aqui... e pára diante do trono, onde estaremos sentados igualmente.
- After the wedding.
- Depois do casamento.
Marsha and Lou leave for Europe, right after the wedding.
- Marsha e Lou partem para a Europa, logo a seguir ao casamento.
Plenty of time for that after the wedding.
Terão muito tempo para isso depois do casamento.
- After the wedding, Pete.
- Depois do casamento, Pete.
I told that fellow Pete Dodge you could marry him and for him to stay away until after the wedding, didn't I?
Eu disse ao Pete Dodge que se podia casar com ele... e para ficar longe, até ao casamento, não?
After the wedding, I'll introduce you to him.
Após o casamento, eu vou apresentar-te a ele.
After the wedding I ran off for 10 days to Atlantic City.
Depois do casamento fugi por dez dias para Atlantic City.
After the wedding, when the documents relating to your inheritance... are handed over to you, the truth would surely out.
Após o casamento, quando os documentos relacionados com a sua herança... te forem entregues, a verdade certamente aparecerá.
Or after the wedding, your heart will break. And you will dissolve into sea foam.
seu coração vai se quebrar e você vai se dissolver em espuma do mar.
You can't go until after the wedding.
Não podes sair daqui até ao casamento.
- He was to take over the practice after the wedding.
- Ele era suposto ter ficado com o consultório depois do casamento.
And not after the wedding, either.
E nada depois de casarem.
We'll have to live here, after the wedding.
Se a gente casar, vai ser pra vir morar aqui.
After the wedding.
Depois do casamento.
Women and the space program have come far, but after the wedding, no more complicated computers for my girl.
As mulheres e o programa espacial progrediram muito. mas após o casamento acabam-se os computadores complicados.
And what after the wedding, Leopold?
Que fazem depois do casamento?
If you don't, I'll kill myself, I swear, right after the wedding.
Se não deres, mato-me depois do casamento.
My castle belongs to you, that is... after the wedding.
O meu castelo pertence-te, isto é... depois da cerimônia religiosa.
We got a letter about 18 months after the wedding to say she'd had twins just after midday, so she intended to call them Pip and Emma.
Tinham nascido depois do meio-dia, por isso decidira chamar-lhes Pip e Emma. Nunca mais pensámos neles, o que é terrível de se dizer.
I know you made the hit on Turbino... after the wedding reception when we met.
Sei que tu mataste o Turbino... após a festa de casamento onde nos conhecemos.
the foundations must be laid immediately after the wedding.
Os alicerces devem ser colocados logo a seguir ao casamento.
The truth is... that I'm gonna tell him no after the wedding.
A verdade é... que vou dizer "não" depois do casamento.
You gonna turn down the house after the wedding too?
Vai devolver a casa depois do casamento também?
I'll do with that thing what I should've done to you after the wedding :
O que vou fazer a isso, devia eu ter feito após o casamento.
It was the day after the wedding, wasn't it, Margaret?
Foi um dia depois do casamento, não foi, Margaret?
Not for nine days after the wedding.
Nunca durante nove dias após o casamento.
And after the wedding, Joyce continued to confide in you about her problems?
Depois do casamento, a Joyce continuou a contar-lhe os problemas dela?
And after the wedding, you'll move into a nice ground-floor apartment.
E depois do casamento, vais viver para um bonito apartamento no rés-do-chão.
After the wedding, you're out on the streets.
Depois do casamento, vais para a rua.
We'll move after the wedding.
Vamos mudar-nos, após o casamento.
After the wedding, we'll bop till we drop!
Esta noite, depois do casamento, vamos dançar até cairmos para o lado.
The bride practically raped him before and after the wedding. She died soon, bequeathing him to a friend, as if he'd been a pearl necklace.
Constou que a noiva quase o violou, antes e depois de casar e que morreu cedo, deixando-o a uma amiga, como quem deixa um colar de pérolas.
All right, I'll wait till after the wedding.
Vou esperar até depois do casamento.
Like a wedding party after the groom.
Como uma festa de casamento atrás do noivo!
Arrange for the wedding directly after the tournament.
Organizem o casamento para depois do torneio.
An escort to Prince Albert on the occasion of his wedding after which he called us his own.
Escoltámos o Príncipe Alberto pela ocasião do seu casamento após o que nos deu seu nome.
Anand, the day after tomorrow is our wedding anniversary.
Anand, depois de amanhã é o nosso aniversário de casamento.
Never descend to the bottom of the sea, to your sisters, or your father's castle. And if you don't win the Prince's love, your heart will break the morning after his wedding to another.
o castelo de seu pai. seu coração quebrará na manhã após o casamento dele com a outra.
Shall we sign the contract the first day of the full moon? And then after a year's betrothal, celebrate the wedding in the season of the harvest when the earth yields up its fruit and the heart rejoices.
Vamos assinar o contrato no primeiro dia da lua cheia, e depois, após anos de fidelidade, celebramos o casamento na estação das colheitas.
Then three years after the royal wedding, the king abdicated.
Três anos depois do casamento real, o rei abdicou.
I had it appraised the day after our wedding.
Mandei-o avaliar no dia após o nosso casamento.
I asked her to delay the wedding until after the Peace Corps, but...
Eu pedi para ela adiar o casamento para depois de voltar do Corpo de Paz, mas...
And after 16 years of friendship, I learned about the wedding... only one week before.
E, depois de 16 anos de amizade, só soube do casamento... uma semana antes.
But after spending this last week getting the wedding ready and being with you and everything, I got to say it's been the best week of my life.
Mas depois de passar esta última semana a preparar o casamento e estar contigo e essa coisa toda, eu tenho que dizer que tem sido a melhor semana da minha vida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]