America Çeviri Portekizce
17,757 parallel translation
Wow. Look, so thing is, I got this friend down in the States, right, who knows this girl who knew your pal Garth.
Olha, a coisa é que eu tenho este amigo na America, sabes, que conhece essa miúda que conhecia o vosso amigo Garth.
It's a Satanist Society of America-approved summoning.
Isto é uma invocação aprovada da Sociedade Satanista Americana.
We would bring a true era of spirituality to America and heal her wounds?
Traríamos uma verdadeira era de espiritualidade à America e curávamos as suas feridas?
The Beer Distributors of America give out a scholarship?
Distribuidores de Bebida dos EUA fazem empréstimo escolar?
Olivia, this lady is a very famous scientist... from America.
Olivia, esta senhora é uma cientista famosa da América.
'Cause this ain't America, kid.
Porque isto não é a América, miúdo.
Buckley is no longer a threat to American security.
O Buckley já não é uma ameaça para a segurança da América.
America has taken so much. No more.
A América já nos tirou que chegue.
Did you know that public speaking is the number one fear in America? You?
Sabias que falar em público é o medo número um na América?
You've got your Prodigy, CompuServe, your America Online...
Temos a Prodigy, CompuServe, a America Online...
America Online.
America Online.
Ah, there's America's greatest achievement... getting their boys hooked on fake war.
Este é o maior feito americano : envolver os seus homens numa guerra fictícia.
Because I need to buy a ticket back to America.
Porque preciso de comprar um bilhete de volta para os EUA.
Some people do call America Heaven.
Algumas pessoas acham que a América é o céu.
We will, for the first time, make available the appropriate resources of America's armed forces.
Vamos, pela primeira vez, disponibilizar os recursos apropriados das forças armadas da América.
Badass former Navy man, Arthur Crosby... who specialized in Latin American affairs and counterterrorism.
Um tipo duro, vindo da Marinha, Arthur Crosby, especialista em assuntos da América Latina e contraterrorismo.
I want to start a new life, in the United States of America.
Quero começar uma vida nova, nos Estados Unidos da América.
I'm sure some newspaper in America might be interested in hearing more about that.
De certeza que os jornais gringos estão interessados em saber mais sobre isso.
This is one of the cornerstones of American foreign policy, and one we learned through years of trial and error in Latin America,
É um dos pilares da política externa dos EUA, algo que aprendemos em anos de tentativa e erro na América Latina,
It comes from South America.
Veio da América do Sul.
Within days half of America was cranking to my bottom.
Em poucos dias, metade da América estava a rir-se do meu traseiro.
The CIA hired a private military contractor to assassinate a foreign national on American soil.
A CIA contratou um mercenário para assassinar um cidadão estrangeiro na América.
I... I think Flynn is trying to kill America in the crib.
Acho que o Flynn está a tentar destruir os EUA no berço.
To introduce to you, the leader of the free world, the President of the United States of America,
Para apresentar a todos o líder do mundo livre, o presidente dos Estados Unidos da América,
I could simply no longer sit around Paris, discussing the Algerian and the Black American problem.
Não me era simplesmente possível continuar a vaguear por Paris, discutindo os problemas da Argélia e da América negra.
Malcolm might be the torch that white people claim he was, though, in general, white America's evaluations of these matters would be laughable and even pathetic did not these evaluations have such wicked results.
O Malcolm podia ser o archote que os brancos diziam que ele era. Embora, de modo geral, a avaliação dessas questões por parte da América branca fosse risível e mesmo patética, não se desse o caso de tais avaliações terem resultados tão malévolos.
In America, I was free only in battle, never free to rest, and he who finds no way to rest cannot long survive the battle.
Na América, eu só estava livre no combate, nunca estava livre para descansar, e aquele que não encontra o caminho do descanso não pode sobreviver durante muito tempo ao combate.
I have always been struck, in America, by an emotional poverty so bottomless, and a terror of human life, of human touch, so deep that virtually no American appears able to achieve any viable, organic connection
Na América, sempre me senti impressionado por uma pobreza emocional tão insondável, e por um terror pela vida humana, pelo toque humano, tão fundo, que nenhum americano parece ser capaz de conseguir estabelecer uma ligação orgânica e viável,
It is impossible to accept the premise of the story, a premise based on the profound American misunderstanding of the nature of the hatred between black and white.
É impossível aceitar a premissa da história, uma premissa baseada no profundo desentendimento da America relativamente à natureza do ódio entre negros e brancos.
I am aware that men do not kiss each other in American films, nor, for the most part, in America nor do the black detective and the white Sheriff kiss here.
Sei bem que, nos filmes americanos, os homens não se beijam, de modo geral, também o não fazem na América, o detective negro e o polícia branco também não se beijam aqui.
This happens all the time in America, but Americans have yet to realize what a sinister fact this is, and what it says about them.
É uma coisa que está sempre a acontecer na América, mas aos americanos falta ainda perceber quão sinistro é este facto, e o que diz sobre eles.
said that it was conceivable that in 40 years in America, we might have a Negro president.
disse que era concebível que daqui a 40 anos a América pudesse ter um presidente negro.
That on that continent we are trying to forge a new identity for which we need each other, and that I am not a ward of America. I am not an object of missionary charity, I am one of the people who built the country.
que naquele continente estamos a tentar forjar uma nova identidade para a qual precisamos uns dos outros, e que eu não estou sob a tutela da América, eu não sou um objecto de caridade missionária, eu sou uma das pessoas que construíram o país.
I say violence is necessary. Violence is a part of America's culture.
Afirmo que a violência é necessária, a violência faz parte da cultura americana.
For all of us, there's all of America, in all of its scenic beauty, all of its heritage of history, all of its limitless opportunity...
Para todos nós, a completude da América, toda a sua beleza cénica, todo alegado da sua História, todas as suas ilimitadas oportunidades...
You want me to make an act of faith, risking myself, my wife, my woman, my sister, my children, on some idealism which you assure me exists in America, which I have never seen.
O senhor pretende de mim um acto de fé, pondo-me em risco, a mim, à minha mulher, à minha irmã, aos meus filhos, com base num qualquer idealismo que me garante existir na América, e que eu nunca vi.
For a very long time, America prospered.
NEGÓCIO DE PIJAMAS George Abbot, Stanley Donen, 1957 Durante muito tempo, a América prosperou.
The story of the Negro in America is the story of America.
A história do negro na América é a história da América.
I sometimes feel it to be an absolute miracle that the entire black population of the United States of America has not long ago succumbed to raging paranoia.
Sinto por vezes como um milagre absoluto que toda a população negra dos Estados Unidos da América não tenha há muito sucumbido à ordem da paranoia.
America needs to be saved from itself.
Os EUA precisam ser salvos deles mesmos.
Here just in the last few weeks, earthquakes in Asia, South America.
Aqui, nas últimas semanas, houve terramotos na Ásia e América do Sul.
But we aim to have this device in every store, in every town all across America.
Mas... temos como objectivo ter este dispositivo em todas as lojas de todas as cidades americanas.
But won't a device like this... Doesn't it go against everything America is supposed to stand for?
Mas, um dispositivo deste género... não vai contra... tudo aquilo que os EUA representam?
"she has forever tied her company's destiny to that of America's xenophobic right."
"associou de forma indubitável o destino da sua empresa ao da xenófoba direita americana."
But America took them in.
Mas... a América acolheu-os.
Captain America. His Royal Highness Black Bolt beckons you Avengers to retreat into the palace.
Capitão América, sua Alteza Real, Raio Negro pede-vos, Avengers que recuem até ao palácio.
CAPTAIN AMERICA : Ultron!
- Ultron!
CAPTAIN AMERICA : Avengers, comlink signal's weak but if you can hear me, use this transmission to trace my location and meet up with us.
Avengers, o sinal está fraco mas se puderem ouvir-me... usem-no para me localizar e reúnam-se connosco.
América de Cali, one of the best teams on the continent and a fierce rival of Pablo's Atlético Nacional.
América de Cali, uma das melhores equipas do continente e rival implacável do Atlético Nacional de Pablo.
Across America?
Por toda a América?
America's always been a country full of immigrants.
A América sempre foi um país repleto de imigrantes.
american 575
americano 30
americans 193
american dad 22
american idol 23
american accent 52
american woman 19
american boy 23
american male 21
american dollars 16
americano 30
americans 193
american dad 22
american idol 23
american accent 52
american woman 19
american boy 23
american male 21
american dollars 16