And ever Çeviri Portekizce
20,547 parallel translation
They're going to the other place, where all they will know is loneliness and despair forever and ever and ever.
Eles vão para outro sítio. Onde só conhecerão solidão e desespero para todo o sempre.
I'm sorry, Matt, I know this is supposed to scare me, but fear is an emotion, and ever since I flipped my switch, I'm kind of operating without them.
Lamento, Matt, eu sei que isto devia assustar-me, mas medo é uma emoção e eu desliguei as minhas.
And ever since he died, I've been having this... strange feeling.
E desde que ele morreu tenho este... estranho sentimento.
Lizzie and Josie are blissfully unaware that they were ever in any danger.
A Lizzie e a Josie não fazem ideia que estiveram em perigo.
And you give the best hugs ever.
E vais ter os melhores abraços de todos os tempos.
And that was the last thing I ever said to her.
E foi a última coisa que eu lhe disse.
And it was the best choice that I ever made.
E foi a melhor escolha que já fiz.
That Mer's right, that Owen's had the love of his life and so have I, and once it's gone, everything else is just filler and you'll never, ever have that feeling again.
- De que a Mer está certa, o Owen e eu já tivemos almas gémeas, e depois deles o resto é tapa-buraco, e jamais sentiremos aquilo de novo.
And that's the last time that I ever performed.
E essa foi a última vez que atuei.
It's time to unite as citizens of this great land, and show the world that the United States of America is stronger than ever.
Está na altura de unir os cidadãos deste grande país, e mostrar ao mundo que os Estados Unidos da América estão mais fortes que nunca.
Before I go ahead and jilt a perfectly lovely woman in possibly the most public and humiliating way ever conceived?
Antes de ir em frente e largar uma mulher perfeita e linda duma maneira, possivelmente a mais pública e humilhante que alguma vez foi concebida?
It is the most normal, unremarkable house I've ever seen in my life, and I desperately want to live in it with you.
É a casa mais normal, e digna que já vi em toda a minha vida, e quero desesperadamente viver nela contigo.
And that's never gone bad for anyone in a movie ever.
E isso nunca correu mal para ninguém em nenhum filme.
And nothing would ever change.
E que nada nunca iria mudar.
He said that you're the best thing that ever happened to me. And it's true.
Ele disse que foste o melhor que me aconteceu.
He better than ever at 38, and he will push you harder than you ever been pushed.
Está melhor do que nunca aos 38 anos e vai fazer-te trabalhar como nunca.
Anyway... he and I tried to do the Skype thing, but I can just feel it slipping away, so right now, I'm just about as low as I've ever been.
Continuando... Nós tentámos a cena do Skype, mas sinto que estou a perdê-lo, e agora, estou mais em baixo do que alguma vez estive.
Okay, the point is only Violet can say if she has a problem, and if that day ever does come, at least she has a sober mom who'll know how to help.
Só a Violet pode dizer se tem um problema, e se esse dia chegar, ela terá uma mãe sóbria que saberá como ajudar.
But you can move it, and nobody would ever see a trace of it.
Estou a falar a sério. Encosta o carro. Mas podias mudá-lo de sítio e ninguém ia dar por ela.
Because I'm going to do everything within my bridal power to make sure you and Enzo live happily ever after. I've got killer aim... and no qualms about rigging the bouquet toss.
Eu tenho uma ótima pontaria e não importo nada de fazer batota ao atirar o bouquê.
He is my brother, and there's nothing you can do that will ever change that.
Ele é meu irmão e não há nada que possas fazer para mudar isso.
And if you ever want to talk about it, I'm here for you.
E se alguma vez quiseres falar sobre isso, estou aqui para ti.
All he ever wanted was to play with you and the older kids.
Ele só queria brincar contigo e com as outras crianças.
You have the nerve to stand there and accuse me of making fun of you, after everything you've done in the last couple days. Hell, ever since we first met.
Tens a lata de estar aí e acusar-me de gozar contigo, após tudo o que tu tens feito nestes últimos dias.
- Now, more than ever, I know that humanity and divinity do not mix.
- Agora... mais do que nunca, sei que a humanidade e a divindade não se misturam.
And nothing you could do in that courtroom or anywhere will ever change that.
E nada do que possas fazer naquela sala de audiências ou em qualquer outro lado irá mudar isso.
Him and his crazy-ass mama are the worst thing that ever happened to us.
Ele e a maluca da mãe dele são a pior coisa que já nos aconteceu.
Empire... ve Freda a record contract. Anwith that came fans, and fame, and money. But nobody's ever stopped to explain to her how to cope with that.
A Empire deu à Freda um contrato discográfico e, com isso, vieram os fãs, a fama e o dinheiro, mas ninguém lhe explicou como lidar com isso.
Every year we have a memorial for him up by the first building he and Shine ever bought.
Todos os anos fazemos uma homenagem ao pé do primeiro edifício que ele e o Shine compraram.
Now, we standing in one of the first buildings that he and I ever bought together.
Estamos no primeiro edifício que eu e ele comprámos juntos.
But that song you played the other day at your mama's house about me and her and all of that. I don't ever want to hear that again.
Mas a música que tocaste em casa da tua mãe sobre mim, ela e tudo o resto não a quero voltar a ouvir.
Look, I got this whole world on lock right now. And I promise nothing will ever happen to you again.
Tenho todos debaixo de olho e prometo-te que nada te voltará a acontecer.
- ♪ They can call us TaKeem ♪ - Yeah, TaKeem! ♪ And the biggest power couple ever on the scene ♪
Podem chamar-nos Takeem Somos o casal do momento
Do you ever think - - and don't take this the wrong way - - that some of your soldiers may have been compromised?
Alguma vez pensaste, e não interpretes isto mal... que alguns dos vossos soldados possam ter sido comprometidos?
if you ever want to talk, I know what it's like to come back and not feel like you really fit.
se alguma vez quiseres conversar, que eu sei como é regressar e não saber onde é que tu te encaixas.
You ever stop and wonder what kind of sicko gets happy off of watching somebody melonball their own flesh?
Alguma vez parou para pensar que tipo de lunático fica feliz ao ver alguém mutilar a sua própria carne?
It's all attorney / client privilege and no one will ever know, okay?
É tudo privilégio advogado-cliente. E nunca ninguém irá saber, está bem?
And they'll take him and we won't ever know what they're up to.
E levam-nos e nunca saberemos o que andam a tramar.
Ever since BitCoin hit the scene and all those other open-source peer-to-peers, all I could think was... if you made one that was closed-source...
Desde que a Bitcoin apareceu e os outros softwares abertos de ponto a ponto, só conseguia pensar em : "Se houvesse uma que fosse inviolável..."
And he's the greatest guy... ever.
E ele é um tipo fantástico... Sempre.
Most of us suffer over and fear things that might not ever happen,
A maioria de nós sofre e teme coisas que nunca pode não acontecer.
The fall of Baler signaled the end of one of the greatest empires the world has ever known and it caused a national tragedy in Spain.
A queda da Baler sinalizou o fim de um dos maiores impérios que o mundo já conheceu. E causou uma tragédia nacional em Espanha.
And it's certainly a truth that I would never, ever say in front of Leo.
É uma verdade que eu nunca diria à frente do Leo.
Yeah, and we've always done the carnival together, ever since we were little. Yeah.
Sim e viemos sempre à feira juntos desde que éramos pequenas.
Were... were you and Ryan, um, ever, uh... you know.
Tu e o Ryan, alguma vez...
And I've been out there ever since, defending your name, telling the real story.
E desde então que defendo o teu nome, a contar a história real.
If your family ever needs help, end-of-the-world sort of help, call this number and ask for Casper.
Se a tua família alguma vez precisar de ajuda, aquela ajuda desesperada, liga para este número e pergunta pelo Kasper.
And people know that they can jump onboard because nobody will ever know if they did or didn't.
Sabem que podem participar porque ninguém sabe se o fizeram.
Anyone who has ever licked a postage stamp and put it on an envelope in his name, I want to see them dead!
Qualquer um que tenha lambido um selo para pôr num envelope em nome dele, quero-o morto.
And then I want you to find anyone who ever shook his hand and kill them too!
E depois quero que encontrem todos os que lhe apertaram a mão e os matem.
The Castaños are crazier than ever, and that wasn't part of the plan.
Os Castaño estão mais loucos do que nunca e isso não estava no plano.