And only then Çeviri Portekizce
1,529 parallel translation
Then and only then does your husband tell you that twins run in his family.
Depois e só depois, o vosso marido diz-lhes que gémeos são comuns na família dele.
And only then, and with religious trepidation, do we attempt to interpret.
E só depois, e com religiosa ansiedade, tentamos interpretar.
"You must let the mother go, and only then take the young."
"Tens de deixar a mãe partir, e ficar apenas com a cria."
"If you come across a bird's nest along the way, you must let the mother go, and only then take the young."
"Se encontrares um ninho no caminho, tens de deixar a mãe partir, e só depois tirares as crias."
KARL'S OFFICE IS ALL GUYS, AND THEN THE ONLY WOMEN HE SEES ARE ME, JULIE, THAT-THAT LESBIAN THAT DOES HIS TAXES AND YOU.
No escritório do Karl são todos homens, e as únicas mulheres que ele vê são eu, Julie, aquela lésbica que paga as contas dele e tu.
Only way to get through the suffering that surrounds this place... ... is to allow myself a good cry every now and then.
A única maneira de aguentar este sofrimento todo é chorar a valer de vez em quando.
Well, then, the only way for me to help is to return to my homeworld and mobilize the resources of my military.
Bem, então a única maneira de ajudar é eu... voltar ao meu planeta e mobilizar os militares.
The only residue i found ran along her pinkie line, and then down her wrist.
Os únicos resíduos que encontrei estavam ao longo do dedo mindinho, em direcção ao pulso.
Terry, I heard you tell Greg that it's open season and you're the only gay guy I know who's still in town so I was hoping I could take you to dinner and, then afterwards, have sex with you.
Ouvi dizer que é dia santo na loja. És o único gay que conheço que ainda está na cidade. Contava levar-te para jantar, e depois ter relações sexuais contigo.
And the interesting thing about the mind is, we took Olympic athletes and then hooked them up to sophisticated bio-feedback equipment, and had them run their event only in their mind.
O mais interessante na mente é que pegámos em atletas olímpicos, ligámo-los a equipamento sofisticado de biofeedback e pedimos-lhes que corressem o evento só nas suas mentes.
And when I really got that my primary aim was to feel and experience joy, then I began to do only those things which brought me joy.
Quando percebi que o principal objectivo era viver e experimentar a alegria. Então, eu comecei a fazer só as coisas que me davam alegria.
I only did it about 18 months and then I was plucked out of the cesspool.
Só fiz isso por dezoito meses e depois fui resgatada desse poço.
They live their lives only for themselves, and then say, "I'm old, take care of me!"
Desperdiçaram a vida deles egoistamente, e ainda queriam que cuidássemos deles na 3.ª idade.
As the evidence mounts, it is crystal clear ( that ) only criminal elements of the British Government could stage the attacks and then engage on a cover up.
Parece que parar a resposta dos serviços de emergência, ou fornecer algum tipo encobrimento são operações orquestradas de alguma forma pelo Estado.
The President has said that only a minority of the Commission can see a minority of the documents, and then they have to clear what they're going to say to the rest of the Commissioners with the White House. "
O Presidente disse que apenas uma minoria da Comissão pode ver uma minoria dos documentos, e que a Casa Branca terá que aprovar o que eles vão dizer ao resto da Comissão.
Plus, the two calls were only one minute apart. And then, an hour later, artie shows up dead.
Além disso, a segunda chamada foi feita um minuto depois da primeira e, uma hora mais tarde, o Arti aparece morto.
Then you eat only the body and others to eat
Vou levar algumas destas, algumas para servir de isco e outras para comer.
You wanted to steal money and then kill the only witness.
Você queria roubar o dinheiro e depois matar a única testemunha.
I wrote her some letters, she still kept trying to do it her way, and then I read that the competition was only a day away.
Escrevi-lhe algumas cartas, mas continuava a fazê-lo à sua maneira. Foi quando li que só faltava um dia para o evento.
I only use that as a base, and then I add my own secret ingredients.
Só usei isto como base, depois juntei os meus ingredientes secretos.
- What if there was a noise nobody could hear? - Shut up. And then if you were the only person who could hear it.
Mas se houver um som que ninguém consegue ouvir e só uma pessoa no mundo conseguir ouvi-lo.
Please show me only the scenes of Raye Penber and then dying.
Mostrem-me apenas as cenas de Raye Penber a entrar com o bilhete de comboio, a viajar e a morrer, por favor.
I'm just trying to find a way to be there for you the only way I know how, and if you can't accept that, then fine.
Procuro arranjar forma de te apoiar da única forma que sei e se não consegues aceitar isso, tudo bem.
And then I realized... that your brother was the only one who knew that you had killed before.
E então percebi... que o seu irmão era o único que sabia que você já tinha morto anteriormente.
My hormones went crazy and I was scared, and I thought that we were only together because I was pregnant and so I lied, and I pushed you out the door, and then I got really angry that you left me.
As minhas hormonas ficaram doidas! Eu estava assustada e pensei que só estávamos juntos por eu estar grávida e por isso, menti e empurrei-te pela porta e depois fiquei muito zangada por me teres deixado.
Only then did I realized it was an internal strike. To download and destroy Intersect. Fulcrum had plans for its intel.
Só então me apercebi que era um ataque interno, para descarregar e destruir o Intersect.
I eat a small pizza and not only am i still hungry, i'm angry, and you wouldn't want me hungry and angry, all right,'cause then i get kind of cranky, then i get a little mean, then i kind of get sleepy.
Eu como uma pizza pequena, e não só fico com fome como fico zangado, e não me vai querer com fome e zangado, está bem, porque depois fico irritado, depois um pouco mau, e depois fico com sono.
Katie... i mean he lost livia only a year and a half ago, and then there's you and me.
- Katie... Quero dizer, ele perdeu a Livia há um ano e meio, e depois nós os dois.
So, not only is he dumb enough to fall in love with Natalie, but then he goes and gets her pregnant!
Ele não só é burro o suficiente para se apaixonar pela Natalie, como ainda por cima a engravida!
And then he is supposed to seamlessly train you so that the only change in my life comes when I have to write out a Christmas bonus check.
Depois é suposto treinar-te, para a única coisa que muda na minha vida ser na altura de passar o cheque de bónus no Natal
No, this is a computer chip that's devoted really to one function only... the playing of the song when we open the card... and then, I guess you could say its second function is turning off at this point.
Não, é um chip de computador, dedicado a uma função tocar a música, quando cartão é aberto. Podemos dizer que a sua segunda função é desligá-la quando chega a este ponto.
Only then will the father reveal his true face, and paradise and the world will be as one. "
"Só depois o pai revelará a sua verdadeira cara, " e o paraíso e o mundo serão como um só. "
It only begins At reading minds. And then it becomes so much more.
Esta coisa que conseguimos fazer, começa na leitura de mentes, e depois torna-se algo muito maior.
Her name is Robin Graham, and I only followed her to the deli'cause I didn't want her to be pissed off, but, you know... then she started just...
Ela chama-se Robin Graham, e eu só a segui ao restaurante porque não queria que ela se chateasse comigo, mas... depois ela começou a...
We were only originally going to have two songs, and then do a short film about what was happening within Manchester with Anderton.
... Originalmente faríamos só duas canções. E logo faríamos um curta-metragem sobre o que ocorria no Manchester com o Anderton.
She will hear them at her wake, but she will not wake, and then she will know only darkness, and silence, and cold.
Ela irá ouvi-los acordada, mas não acordará, e depois conhecerá apenas a escuridão, o silêncio e o frio.
So, three victims he buried in one grave and then only Jenny Wittman in the other.
Então, enterrou três vítimas numa campa e apenas a Jenny Wittman noutra.
Now and then, but, I mean, that's only reasonable, considering- -
De vez em quando, mas, quer dizer, isso é razoável considerando...
Then our only choice is to stand and fight.
Então só nos resta lutar.
Then, she had me do 100 sit-ups, and then she made me cry, using only her words.
Depois, obrigou-me a fazer cem sit-ups. E depois obrigou-me a chorar usando apenas as palavras dela.
For me he is living proof that love is not everlasting and that the energy goes elsewhere, it gets out of hand and then we have nothing left. Only the burnt place remains.
Para mim, ele é a prova viva que o amor não é eterno e que sua energia vai para outro lugar, ela sai de nossas mãos, e então não sobra mais nada, fica apenas uma marca.
Painting a sky, river or anything that I've missed, what one needs because if you only keep looking at a grey wall and a prison courtyard then you languish and want to see a sky, want to walk on the grass,
Pintar um céu, um rio e tudo aquilo que eu tinha perdido, aquilo que o ser humano realmente precisa, porque se você apenas ficar olhando para uma parede cinza em um pátio de prisão, isso te faz sofrer muito, e então você quer ver um céu, andar na grama.
Trucks pull in only now and then.
E o que quer dizer?
If a department fails to meet those targets, then it's only right and proper that government will look seriously at their ability to deliver.
Se um departamento falhar no cumprimento dessas metas, então espera-se, que o governo verifique a sua capacidade para os atingir.
And then a Number 1 with mustard, ketchup... pickles and lettuce only.
E depois um Nº 1 só com mostarda, ketchup e pickles.
They found there was nothing they could do to convince the doctors they were sane, and it quickly became clear that the only way out would be to agree that they were insane, and then pretend to be getting better.
Mas depressa perceberam, que a única forma de saírem, seria a de concordarem estar doentes, e fingir estarem melhores.
Then let's hear it for your one and only friendly neighbourhood Spider-Man.
Música para o único, incomparável amigo da vizinhança, o Homem-Aranha!
It only happens once a year, and then they die.
Só acontece uma vez por ano, e depois morrem.
Only a few at first, but then more and more.
No começo, eram poucos, mas depois mais e mais...
Personally, I think only someone high as a kite would kill his wife and then pose her as a mannequin.
Pessoalmente, acho que alguém altamente drogado mataria a mulher e a posaria como um boneco.
It was... it was a bloody good singer, this bird, but... but it was only small and brown and... and then this woman, this beautiful woman used to come and listen to it and... and... um... and...
Era... era... era um bela melodia, mas ele era pequeno e castanho e... e costumava aparecer uma mulher... uma linda mulher... e... e ouvi-lo... e... e... e... e eram ambos felizes.
and only you 38
and only 43
only then 35
then 34485
then nearly 94
then don't 282
then you're an idiot 17
then what 1564
then prove it 86
then you're wrong 16
and only 43
only then 35
then 34485
then nearly 94
then don't 282
then you're an idiot 17
then what 1564
then prove it 86
then you're wrong 16
then i'm leaving 17
then you know 40
then it's a date 18
then i 166
then you 156
then i'll wait 16
then it's settled 125
then leave 77
then do it 228
then you're right 18
then you know 40
then it's a date 18
then i 166
then you 156
then i'll wait 16
then it's settled 125
then leave 77
then do it 228
then you're right 18