Believing Çeviri Portekizce
2,303 parallel translation
Not if they keep believing that I'm somebody else, no.
Não enquanto acreditarem que sou outra pessoa. Não.
After all these years, I've never stopped believing that.
Passados todos estes anos, nunca deixei de acreditar nisso.
Hey, thank you for believing in me.
Obrigada por acreditares em mim.
I was just being paranoid, and it's not an excuse, but I have a history of believing girls when I shouldn't.
Estava a ser paranóico. Isso não é desculpa, mas eu tenho o hábito de acreditar em raparigas quando não devia.
I was, wasn't I? Thank you for believing me.
- Obrigado por acreditares em mim.
Not as bad as my believing that you'd ever be happy for my success.
Não foi pior do que pensar que ficarias feliz pelo meu sucesso.
If we start believing in some supernatural witchy-woo legend from a picture book, we're idiots. Who has the stone now?
Se começarmos a acreditar numa lenda sobrenatural de bruxaria de um livro ilustrado, somos idiotas.
From then on, I stopped believing that martial arts schools should be segregated to maintain their own authentic styles
Depois disso, deixei de acreditar que as escolas devem ser isoladas para manter seus estilos.
I know it's you. Thank you for believing in me...
Obrigado por acreditares em mim.
Seriously, though, guys, if you're going to start believing all this bullshit he's spinning, you're going to get dragged down to his level.
Mas a sério, malta, se não pararem de acreditar nas merdas que ele anda a espalhar, descerão ao nível dele.
In all fairness, she even had me believing it.
Para ser honesto, até eu acreditei.
I bluff Broward into believing I remember who I am, and then I offer to pay him off.
Faço o Broward acreditar que me lembro de quem sou e depois ofereço-me para o subornar.
How many murders is it going to take before you start believing that this maniac's out there?
Quantos homicídios serão precisos, para que comece a acreditar que há um maníaco à solta?
It has been so unfashionable and negative words since the Nazism to have a national feeling but that is the only thing that can help us believing in the country and believing in the people
Desde do nazismo que o sentimento nacional teve uma conotação negativo mas neste momento isto é a única coisa que nos pode ajudar acreditar no pais e nas pessoas.
So in closing, I'd like to thank the good people of Pinkerton athletic club for continuing to support my candidacy and believing in the power of ideas.
Encerrando, gostava de agradecer às boas pessoas do Clube Atlético Pinkerton, por continuarem a apoiar a minha candidatura, e por acreditar no poder das ideias.
If I'm guilty of something, it's believing that she was a good parent.
Se sou culpado de alguma coisa, é de acreditar que ela era uma boa mãe.
Well, that was a thank-you kiss for believing in me.
Foi um beijo de agradecimento, por acreditares em mim.
You had me believing that I had to go to class to be successful?
Fizeste-me acreditar que eu tinha de ir ás aulas para ser bem secedito?
I like being on a show That just talks about faith as a general idea, About just really, really believing in something,
Gosto de estar numa série que só fala de fé como uma ideia genérica, sobre como só acreditar, já é alguma coisa sobre ter coração.
Kept it simple and concise, and basically explained to her that by not believing in you, she betrayed your trust and yo family.
Mantive a conversa simples e concisa, e basicamente expliquei-lhe que ao não acreditar em ti, ela traiu a tua confiança e a tua família.
You know it meant believing that your husband is a sick, sick man.
Sei que isso implicaria acreditar que o seu marido é um homem muito doentio.
Thank you for not believing me.
Obrigada, por não acreditares em mim.
Oh, nice, Artie, sure know how to take the fun out of believing in legends.
Porreiro, Artie, sabes como tirar a diversão de acreditar em lendas.
The way we insist on believing despite every scientific indication that anything in this lifetime is permanent.
É a maneira como insistimos em acreditar, apesar de todos os indícios científicos, que tudo nesta vida é permanente.
You just have to start believing it.
tens que começar a acreditar.
You've gotta start believing in her.
Tens que começar a acreditar nela, Trick.
And... and... and everyone is watching you, and they're believing you.
E todos vêem, e acreditam em ti.
So you want Molly to keep believing that dad killed our mom? I don't think the truth's going to help your sister.
Então, quer que a Molly continue a acreditar que o pai matou a mãe?
Thieves stole the two ferropodous eggs last month, believing they were rare works of art.
Os ladrões roubaram dois ovos de ferropodous no mês passado... pensando que fossem raras obras de arte.
Charmcaster : If you want to survive, you better start believing me!
Se quiseres sobreviver é melhor começares a acreditar!
You got to stop believing you're as smart as your mother, because you're not.
E tu tens de deixar de pensar que és esperto como a tua mãe, porque não és. Nem tu, nem eu.
Seeing is believing.
Nem tu nem eu estariamos aqui hoje.
For always believing in me
Por teres sempre acreditado em mim.
Believing in my virtue. Believing in my capability
Acreditando na minha virtude e na minha capacidade.
I am not believing that the people voted this most popularist.
Não acredito que o povo votou nisto como mais popular!
No doubt it comes from being told since birth the world is yours, and actually believing it.
Sem duvida é porque ouve desde que nasceu que o mundo é seu, e de fato acredita nisso.
Because children aren't believing as they used to.
Porque as crianças já não acreditam como dantes.
I am not believing what I have just witnessed.
Não estou a acreditar no que acabei de testemunhar.
You need to stop your worrying and start believing in yourself.
Precisas de deixar de te preocupar e começar acreditar em ti mesmo.
Believing in Narnian nursery rhymes
A acreditar em histórias de embalar Como Nárnia
I only just stopped believing in you, you know.
Só há bem pouco tempo é que deixei de acreditar que existias.
Even here, on the eastern front, at the edge of the apocalypse, the German army acts with impunity, believing their actions are without consequences, their debauchery without reproach.
Mesmo aqui, na frente leste, à beira do apocalipse, o exército Alemão age impunemente, acreditando que os seus actos não trazem consequências, a sua corrupção sem censura.
So you're happy to have them continue believing something that may not be true?
Então não se importa que continuem a acreditar - numa coisa que pode não ser verdade?
"Whoever lives by believing in me will never die."
"Aqueles que acreditam nele, receberão a vida eterna"
You see, it has nothing to do with me believing in you, and everything to do with you believing in you.
Vês, não tem nada a ver com o facto de eu acreditar em ti, e tudo a ver com o facto de tu acreditares em mim.
Don't stop believing in yourself, okay, Maris?
Não deixes de acreditar em ti mesma, sim Maris?
Yeah, I just got to keep on believing.
Sim, tenho de continuar a acreditar.
People can't keep believing that each bolt of lightning is a spear thrown by Zeus!
As pessoas não podem seguir acreditando que cada raio é uma lança de Zeus!
And until the day I stop believing that, there are still things in this world worth fighting and dying for.
Até parar de acreditar nisso, ainda haverão coisas no mundo pelas quais valha a pena lutar e morrer.
Will, I'm so sorry for not believing you, man.
Desculpa por não acreditar em ti.
I am believing you.
Vou acreditar em ti.