But he's right Çeviri Portekizce
1,426 parallel translation
God knows where he is right now but I promise you, he's doing whatever the hell he wants and not giving a damn about me!
Só Deus sabe por onde ele anda, mas garanto que está onde quer a fazer o que bem entende e não quer saber de mim!
But one thing - no matter what Daddy says, if he's in a good mood or a bad mood, you're his favorite team, right?
Mas uma coisa é certa, não importa o que o pai diga... esteja de bom ou mau humor, vocês são a sua equipa favorita, certo?
He's a distant relative of modern millepedes but as long as a car. He can rear up, tall enough to look you right in the eye.
Ela é uma distante parenta dos milípedes modernos, mas é tão grande quanto um carro.
However, a petrolacosaurus managed to outrun the flames, but now, he heads right into the spider's lair.
Não há sinal de vida acima. Entretanto, um Petrolacosaurus conseguiu superar as chamas.
But assume you're right - this wasn't an extraction, Vaughn was abducted. Then even if he's escaped, he's still in a tremendous amount of danger.
Se tiveres razão, se o Vaughn tiver sido raptado, mesmo se fugir, corre um grande perigo.
Oh, so God's a man, but he has fake boobs...'cause that's just how he rolls, right?
Então, Deus é um homem, mas usa mamas postiças porque gosta, certo?
He's not a doctor, but he does all right for himself.
Ele não é médico mas... vive bem.
All right, that means he's anywhere but Atlanta.
Isso significa que pode estar em qualquer lado menos em Atlanta.
Okay, but if he's in a better place, then why are the boys crying right now?
Ok, mas se ele esta num lugar melhor entao porque os garotos estão chorando agora?
But he's going on to a better place, right?
Mas ele foi para um sítio melhor, certo?
I mean, we try and make the right decisions and try and keep him away from bad influences, but ultimately, he's his own person. We can't control him forever.
Quer dizer, tentamos tomar as decisoes certas e tentamos mante-lo afastado de influencias más, pra ser a sua propria pessoa nao podemos controla-lo pra sempre.
I know you've had your trouble with him, but he's a great guy. He got the L.A.P.D. to pay for my masters at U.S.C., and he got me my first promotion. All right?
Ele conseguiu que a polícia pagasse o meu mestrado.
Well, a jury might agree with you but right now he needs to answer some questions'cause there's a little boy we need to find.
Bem, um júri poderia concordar consigo mas, neste momento ele precisa de responder a algumas perguntas... porque há um menino que precisamos de encontrar.
All right, we might be able to negotiate with this guy, but if he requests a priest, or if his behavior in any way reflects an endgame of killing himself and the hostages, then it's over,
Talvez sejamos capazes de negociar com este tipo. Mas, se ele pedir um padre... ou se o seu comportamento, de alguma forma reflectir um fim de jogo... matando os reféns e a si mesmo, então está acabado...
I'll get your chips back, you'll get your money back, but you're gotta do one thing... you gotta call Yoshi at home, he's home right now and apologize for the whole kamikaze statement
eu devolvo-te o dinheiro, mas tens de fazer uma coisa. Ligas ao Yoshi e pedes desculpa pelo que disseste dos "kamikaze" e por aquilo do frango.
But he's part of the package right now. And either you can accept that, or you can't.
Neste momento, ele vem com a encomenda e ou tu aceitas isso, ou não.
But... but he's going to be all right?
Mas... mas ele vai ficar bem?
No, but he's right back here with my mom and my sister if you want to...
Não, mas ele está cá, com minha mãe e minha irmã, se quiseres...
That guy right there is $ 6,500, but he's a mutt.
Aquele custa 6500 dólares, mas é rafeiro.
Well, I sure that you can, but he's right.
- Eu lido com o Harold.
Sure he's going to laugh again, he'll see things he didn't see the first time, it's layered, it was made like that, but this can't go on indefinitely, all right?
Claro ele vai rir-se outra vez, vai ver coisas que não viu da primeira vez, há montagens, foi feito daquela maneira, mas isto não pode continuar indefinidamente, tudo bem?
Yeah, but what I wouldn't do is do a film with Vinnie Jones, he's a footballer but that's all right.
Jamais faria um filme com o Vinnie, que é só um futebolista.
But right now, Alex, he's having a harder time.
O Alex está a passar por um período difícil.
But if you're doing this because you are afraid of losing his money, then he's right. He does own you.
Mas se fazem isto por medo de perder o dinheiro dele, então ele tem razão, é vosso dono.
I know what he wants. But if he's out, it's my call, right?
Eu sei o que ele quer, mas a decisão era minha, certo?
He's gonna tell Alex, but wants to wait till the right time.
Ele vai contar à Alex, mas vai esperar pela altura certa.
But when he loses, he's switching in lower-valued chips right before the croupier takes'em away. See?
Mas quando ele perde, ele está a trocar por fichas por valor mais pequeno mesmo antes do "mesa" as levar.
But if he was, I'm sure he's working for the private sector right now.
Mas se ele foi, certamente que agora está a trabalhar para o sector privado.
No, but Danny, right... he's a little nervous beforehand about...
Não, mas o Danny, certo... ele estava um pouco nervoso, antes disso...
But not right away because he's out of town.
Mas agora não porque ele não está na cidade.
But he's right.
Mas ele está certo.
I mean, I really don't think it's murder, but Charlie's got something stuck in his craw and he's done right by us, so...
Não me parece que seja assassinato, mas Charlie está com isso na cabeça e ele já fez muito por nós, por isso...
He's a federal fugitive and we think he's trying to contact him, but we have no idea why. Right.
Ele é um fugitivo, e nós achamos que ele está a tentar contactá-lo mas não fazemos ideia porquê.
Kid's in the hospital, you know, but he'll be all right. You haven't asked about Franco.
O miúdo está no hospital, sabes, mas vai ficar bem.
He's been ill-used. But he is right.
Ele tem sido maltratado, mas tem razão.
Fine, if that's all he did, but he's come back to put things right.
Esta bem, ele fez isso mas voltou para corrigir tudo isso.
Listen, I realize that he's your birth father, all right, but he... he's never had your best interests at heart.
Sei que ele é o o teu pai biológico, mas... Ele nunca esteve interessado no teu bem-estar.
But he's cool with us, right?
Mas ele aceita a relação, certo?
He's so fragile and unformed and I just want to make sure I get it right, but everything I do feels wrong.
Ele é tão frágil e ele / ela não foi formado e simplesmente Eu quero ter certeza que eu faço a coisa correta, Mas tudo o que faz abaixo o que eu sento que esta injustiça.
They are not childses to have no right thus if good care child... of their ability he would to host's loyalty but the children combine the insecurity you know what?
As crianças que morrem antes de chegarem a Jerusalém não abençoam ninguém. Se aquele rapaz mantiver as crianças bem e vivas é um servo do Senhor. E as crianças com quem ele passa o seu tempo?
Well let's face it, he is something of a freak but that doesn't give anyone the right to say so.
vamos aceitar que, ele é uma aberração, mas isso não dá o direito a ninguém de o dizer.
It's a bad time for her right now, but he is gonna leave his wife.
Agora é um mau momento para ela, mas ele vai deixá-la.
But I "m not even sure he even knows where he" s at right now.
Penso que ele nem sabe onde está neste preciso momento.
Bobby's gotten around Naughton... ... and now he's right behind Girard, but Girard's gonna block the track.
Bobby passou por Naughton e agora está mesmo por trás de Girard, mas Girard vai bloquear-lhe a passagem.
- But he's right there.
- Mas ele está ali...
I'm as cross with him as you are, but this time he's right.
Também estou chateada, mas ele tem razão.
But he's right.
Mas ele tem razão.
But he's got to be selling all this priceless stuff somewhere... Right?
Mas ele deve estar a vender este material de preço incalculável nalgum lugar...
Yes, there is, but he's not here right now.
Sim, mas de momento não está.
He's a gay guy, our best frienïs a gay guy, and we're all making gay jokes, I felt terrible, but you made gay jokes too, right?
Ele é um homossexual, o meu melhor amigo é um homossexual, e então a andar a dizer piadas sobre gays, sinto-me mal, mas também disseste piadas sobre gays, certo?
But he's got a touch, this bush pilot. He brings it right down onto a gray pebble landing strip.
Estava nervoso, mas o piloto pousou numa pista de terra e cascalho.
but he's a good guy 21
but he's gone 56
but he's not here 42
but he's a good man 17
but he's dead 84
but he's gone now 20
but he's good 19
but he's here 25
but he's alive 46
but he's wrong 25
but he's gone 56
but he's not here 42
but he's a good man 17
but he's dead 84
but he's gone now 20
but he's good 19
but he's here 25
but he's alive 46
but he's wrong 25
but he's okay 31
but he's not 136
but he's 144
but he's fine 33
but he's gonna be okay 19
he's right 2452
he's right behind me 20
he's right outside 22
he's right over there 72
he's right about that 26
but he's not 136
but he's 144
but he's fine 33
but he's gonna be okay 19
he's right 2452
he's right behind me 20
he's right outside 22
he's right over there 72
he's right about that 26
he's right there 145
he's right behind you 25
he's right here 197
right 138679
right now 7642
rights 33
righteous 110
righty 73
righteousness 17
righto 145
he's right behind you 25
he's right here 197
right 138679
right now 7642
rights 33
righteous 110
righty 73
righteousness 17
righto 145
right back at you 108
right here 3759
right on 537
right there 2847
right behind you 176
right on time 239
right foot 41
right back at ya 34
right in the middle 29
right as rain 57
right here 3759
right on 537
right there 2847
right behind you 176
right on time 239
right foot 41
right back at ya 34
right in the middle 29
right as rain 57