But someday Çeviri Portekizce
526 parallel translation
Not while I'm alive, maybe... but someday you'll be able to turn back to the old files... and read this article and be glad it was printed.
Não enquanto eu viva, possivelmente... mas algum dia poderá olhar os velhos arquivos... e ler este artigo e sentir-se contente porque a imprimiu.
But someday theyll erect a statue to me -
Mas um dia ainda me dedicam uma estátua...
" But someday, in a better world, he will.
Mas um dia, num mundo melhor, ele verá.
But someday we shall meet.
Mas algum dia iremos encontrar-nos.
You can joke about it, angel but someday you'll find out who your friend is.
Pode brincar, meu anjo, mas, um dia, verá quem é o seu amigo. Espero que nao seja tarde de mais.
You don't want me in show business, but someday, in spite of you, opportunity will knock and what'll happen?
Você não me quer no show business, Mas um dia, apesar de você, a oportunidade vai bater E o que vai acontecer?
But someday I'll be kissed
Mas um dia serei beijada
But someday he'll learn.
Mas um dia aprenderá.
But someday you're going to marry him, aren't you?
Mas um dia vai casar com ele, não vai?
But someday, Mister, you're going to run into one who hates men and she's gonna finish you.
Mas um dia, senhor, vai envolver-se com uma que odeia os homens e ela vai acabar consigo.
You look mighty fine on your horse, Major Terrill, but someday somebody's gonna pull you off.
Talvez se divirta aí no seu cavalo, Major... mas um dia alguém vai derrubá-lo.
Maybe not for hundreds of years but someday.
Talvez dure centenas de anos, mas passará um dia.
But someday in my life, I will visit the ocean.
Mas em algum dia visitarei o mar.
But someday if they dam the river, we'll have water and all kinds of flowers.
Mas um dia, se fizerem uma barragem no rio, teremos muita água e todos os tipos de flores.
But someday that'll be changed.
Mas isso há-de mudar, um dia.
- But I keep seeing myself back there because I know someday you'll be able to...
Mas continuo a ver-me lá, porque sei que um dia vais deixar-nos.
There's nothing we can do but hope that someday the government... ... will take measures to protect the life and property of its citizens.
A única coisa que podemos fazer é esperar que, um dia, o Governo tome medidas para proteger a vida e os bens dos seus cidadãos.
I'm not a talker, but I admire him so discreetly he'll have to take notice someday.
Não sou muito comunicativo,... mas o admiro tão discretamente que ele terá que me reconhecer um dia.
Someday, you all gonna be big musicians just like me, but you gotta practice.
Algum dia são grandes músicos como eu, mas têm que praticar.
But we'll get another dog someday.
Mas um dias desses você terá outro cão.
But don't worry, we all have to grow up someday.
Mas näo se preocupe, todos temos de crescer, um dia.
I hate the thought of being so far away from you, but... But we'll be together again someday.
Não quero estar tão longe de ti, mas voltaremos a encontrar-nos.
I always knew you'd have to leave someday... but now that it's come, I just can't bear it.
Sempre soube que um dia terias de partir... mas agora que chegou a hora, não consigo suportar a ideia.
Someday I may find them all, but in any event, I'm going to keep on looking.
E algum dia, talvez encontrá-los todos. Mas de qualquer forma, eu continuo procurando.
But there's every reason to believe that someday she'll be herself.
Mas penso que um dia ela será, novamente ela mesma.
He isn't now, but he will be someday.
Agora sim, mas você vem até o vencimento.
But I think, I'll know someday.
Mas acho que um dia saberei.
Someday in the far future I may be able to remember it with tender indulgence, but not now.
Algum dia, num futuro distante, lembrar-me-ei dele com carinho. Mas não agora.
But maybe someday it'll get better and stronger.
Mas talvez um dia fique melhor e mais forte.
But I am born. Someday I shall find out where l belong.
Um dia descobrirei onde pertenço.
I'm pretty much of a fatalist. But I knew from the first moment I saw you that someday...
Sou bem fatalista... mas soube, desde o momento em que a vi, que um dia...
I'm not the leader here, but if that damned priest came to my shop someday for a shave, you'd see I'd cut his throat.
Eu não sou o chefe, mas se esse maldito padre vier um dia... à minha barbearia para fazer a barba... vais ver como eu lhe corto o pescoço.
Don't take this wrong, but I feel that there's someone out there... the perfect somebody just for me... and someday Cupid is gonna fire into the heart of the bull's-eye.
Mas sinto que a minha alma gémea está por aí à minha espera. Um dia Cupido há-de acertar em cheio no alvo do coração.
I mean, we're going to be married someday, but
Quero dizer, um dia vamos casar, mas...
Perhaps, someday you will understand, but for tonight, you may go.
Talvez... um dia vás entender.
I know that land ain't worth much... but then someday I just might up... and put my own fence around her... and call her Little Reata.
Sei que aquela terra não vale muito, mas, um dia destes, posso... pôr a minha própria vedação à volta dela... e chamar-lhe Pequena Reata.
But unless someday Somebody trust somebody
Mas a não ser que um dia Alguém confie em alguém
Someday, but not now.
Um dia, mas não agora.
We don't have time for a drink... but we've been thinking that we'd have you over for supper someday.
Bem, não temos tempo para uma bebida... mas pensámos que o teríamos ao jantar um dia destes.
We haven't done anything with these yet but maybe someday, if we expand.
Ainda não fizemos nada com eles, talvez um dia, se decidirmos aumentar a família.
But I hope they will learn to understand and someday approve.
Mas sei que eles vão compreender e um dia até vão aceitar.
But that bridge table's gonna get you someday.
Mas aquela mesa de "bridge" ainda te vai apanhar um dia. Eu esperarei.
- But, Mr. Gallagher, you do think that... someday you really might consider giving up what you've been doing?
- Mas você, de facto, pensa que, um dia, poderá mesmo pensar em deixar o que tem estado a fazer?
But you were the bright, young lawyer that decided he was going to be chief of police someday.
Mas tu eras o jovem brilhante advogado que decidiu que um dia ia ser chefe da polícia.
Maybe not now, but like Rutledge says, "Someday."
Talvez não agora, mas... como o Rutledge diz, "um dia."
"So far, he had no friends,..." ... but maybe he would have one someday.
Até ali, nao tinha nenhum amigo... mas talvez viesse a ter um algum dia.
That means bell tower. I'll show that to you someday, Joey, but not tonight.
Eu Ihe mostro qualquer dia, Joey, Mas não hoje a noite.
But he always knew that someday, someday a poor guy, you know.
Mas ele sempre soube que um dia, um dia, um rapaz pobre...
I count on you, but great is the power of the Pope. I'll have need of it someday. So today, the day of Lamb, I will not hunt.
conto com vocês mas grande é o poder do papa, e algum dia eu dele necessitarei por isso, hoje, no dia do cordeiro, não haverá caça mas, venham, escutem anunciam-me a visita de Siegfried de Xanten
... but that had to happen someday.
mas isto aconteceria cedo ou mais tarde.
Someday the world will be populated with nothing but Volkswagens.
Um dia, o mundo será povoado apenas por Volkswagens.
someday 639
someday soon 27
but still 1334
but something went wrong 29
but sometimes 291
but so are you 19
but soon 162
but so far 188
but she's gone 43
but seriously 409
someday soon 27
but still 1334
but something went wrong 29
but sometimes 291
but so are you 19
but soon 162
but so far 188
but she's gone 43
but seriously 409
but she's not here 34
but so am i 35
but something's wrong 18
but she can't 33
but so what 89
but sir 122
but she isn't 30
but she hasn't 17
but she couldn't 19
but she 181
but so am i 35
but something's wrong 18
but she can't 33
but so what 89
but sir 122
but she isn't 30
but she hasn't 17
but she couldn't 19
but she 181