English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ B ] / But you know something

But you know something Çeviri Portekizce

1,983 parallel translation
But you know something?
Mas sabes uma coisa?
Do you ever feel like you're being punished for something, but you don't know what?
Já sentiu que está a ser castigado, mas não sabe pelo quê?
Yeah, but, you know, knowing all you know now... and the horrors of battle, the rest of it... isn't that something you would rather have not experienced?
Sim, mas, sabendo o que sabes agora... E os horrores da batalha, e o resto... Não é algo que preferirias não ter experienciado?
I know you didn't have to, but everyone's grateful for a little something familiar.
Não tinhas de fazê-lo, mas todos agradecem ver algo de familiar.
I know that dean means something to both of you, but if he's turned, how far do we go to stop him?
Sei que o Dean significa algo para vocês, mas se ele nos traiu. - Até onde iremos para pará-lo.
But I'll let you know when I get something.
Mas dir-lhe-ei, quando souber de alguma coisa.
but something is, uh, sounding a little bit, uh... you know, wrong.
Mas isto parece um pouco... Errado.
I know you're probably not feeling so hot, but we need something from you.
Eu sei que não te deves estar a sentir bem, mas precisamos de uma coisa de ti.
I told you that I would know if you were telling the truth, but I also know if you're hiding something from me.
Eu disse que sabia se estivesse a dizer a verdade, mas também sei se está a esconder-me alguma coisa.
But believe me when you need to know something, you will know it.
Mas acreditem, quando precisarem de saber algo, sabê-lo-ão.
And I'm not telling you something you don't know, but you've got a history of picking the wrong guy.
E não lhe estou a dizer algo que não saiba, mas tem um historial de escolher o tipo errado.
He must've liked something about the peace, you know, of a dark theater, but for me, it was just...
Ele devia gostar de algo sobre a paz, sabes, de um cinema escuro, mas para mim, era somente...
But you want to know something?
Mas queres saber algo?
- But before we go any further, you should know something about my stuff below the belt.
- Mas antes que continuemos, precisas de saber uma coisa sobre o meu material abaixo do cinto.
Thanks for saying something, but, you know, it's fine.
Obrigado por interferir, mas... tudo bem, não há problema.
Yeah, you know, everyone is looking at me like I owe him something. - But he's still the bad guy here. - You don't owe him anything.
Todos me olham como se eu lhe devesse algo, mas ele continua a ser o mau da fita.
OK. I'm sure this is a completely authorized surgery, but I thought you might like to know that the chief is scheduled to do a surgery across the hall in OR 3 shortly. So if you're planning on doing something, anything, you might want to do it soon.
De certeza que esta cirurgia foi autorizada, mas deve querer saber que o chefe vai operar aqui em frente, na Sala 3, portanto se vai fazer alguma coisa, seja lá o que for, é bom que seja depressa.
You know, I've actually never attempted something so complex before, but I'm a quick learner.
Sabe, nunca tinha tentado nada tão complexo, mas aprendo rápido.
I know... you're going through something really big, but if you're with your sister, tell her I don't appreciate being led on.
Escute, escute, Christine! Sei que está passando por algo realmente grande nesse momento. Mas se está com sua irmã diga-lhe, que eu não estou gostando disso.
Eva.. But I can let you know if you wanted to like get together or something.
Mas eu aviso você se você quiser sair ou algo.
Look, I don't know if you're joking or if Lenny made brownies again but I'm kind of in the middle of something so we'll talk later, all right?
Não sei se estás a gozar, ou se te estás a passar, mas estou ocupado agora, falamos depois, certo?
But, you know, there was something else.
Mas há mais.
Well, I know it's a down economy and all, but I'm sure there's something you can do.
Eu sei que a economia está em baixo, mas deves poder fazer alguma coisa.
Come on, man, I'm not saying you just won the World Series of Poker, but, you know, it's something.
Qual é meu, não digo que ganhou o mundial de póquer, mas, é alguma coisa.
Hey, uh, this might be none of my business, but I just heard something pretty messed up and I want you to know right away, all right?
Não é da minha conta, mas eu ouvi umas coisas e quero que tu saibas logo, certo?
I know you're not supposed to care, but it's kind of cool to have a kid in your house who's the best at something. You know what I mean?
Sei que não é suposto interessar-nos, mas sabe bem ter um miúdo em casa que é o melhor em algo, percebes?
I know we said we'd never have any secrets, but there's something I never told you.
Sei que dissemos que nunca teríamos segredos mas há uma coisa que nunca te contei.
But if I'm right and something happens, I wanted you to know everything.
Mas se eu estiver certa e acontecer alguma coisa, quero que saibas tudo.
But then again, you know, it feels like we'd be talking about something way in the future, you know, like, years.
Mas, sabes, parece que vamos falar duma coisa num futuro distante, sei lá, daqui por muitos anos.
You know, I was afraid he was gonna do something awful, like make some big speech about upholding the Montgomery name or some snarky postmortem, but... he didn't.
Temia que fosse fazer alguma coisa horrível, como um longo discurso sobre engrandecer o nome dos Montgomery, ou alguma análise retrospectiva crítica, mas não o fez.
Look, I know you're my boss... and you can tell me get lost when you want, but something happened.
Olha, eu sei que és o meu chefe... e que me podes disser para desaparecer quando queres, mas aconteceu alguma coisa.
Yeah, but, you know, something still doesn't add up, you know?
Alguma coisa não bate certo.
I know this sounds a little unorthodox, but here's something else you need to know.
Sei que isto parece um pouco não ortodoxo, mas há algo mais que deves saber. Agora...
But how do you... truly enjoy something when you know it's going to end soon?
Mas como... podes realmente desfrutar de algo se sabes que vai acabar cedo?
And I know that it's not like she hasn't taken off before, but something really doesn't feel right, you know?
E eu sei que já aconteceu antes, mas algo se passa, sabes?
I know I did not attend school with you, but can I say something?
Eu sei que eu era da mesma escola com você, mas eu posso dizer alguma coisa?
- yöu know, we talked about, actually planned for it, but something always came up. Children, work...
Sabe, falámos sobre isso, até chegámos a planear, alguma coisa sempre se intrometeu.
- You laugh at them but... I don't mind because I thought, you know, if I keep going, then... one day I'd come up with something good.
- Tu ris-te delas, mas não me importo, porque pensei que se continuar, então... um dia acabarei por ter uma boa.
You may not know it yet, but you have turned yourself into something worse than me.
Ainda não percebeste, mas tornaste-te alguém pior do que eu.
Thank you, but you should know something.
Obrigada. Mas há algo que precisam de saber.
But, he seems to have miscalculated something, you know...
Mas, parece que ele calculou mal alguma coisa...
But, you know, having spent some time with Corey got me thinking that there's something that I'd like in exchange.
Mas, sabes, passar algum tempo com o Corey, pôs-me a pensar que há uma coisa que gostaria em troca.
I know you work with your father, sam, But you have to understand something.
Eu sei que trabalhas com o teu pai, Sam, mas tens que entender uma coisa :
I don't know what you're talking about but we gotta do something, and quickly.
Eu não sei do que estão a falar mas têm que tratar disso.
Look, I know you're crazy busy, but there's something I need to say to you.
Sei que estás muito ocupada, mas tenho uma coisa para te dizer.
But you know, maybe.. maybe there's somebody at school.. .. who will remember something.
Mas sabe, talvez... talvez haja alguém na escola que possa lembrar-se de algo.
That's good, but, still, all the same, you know, if we're gonna go in to pitch'em, we should have something tangible.
É bom, mas, ainda assim, sabes, se o vamos aliciar, devíamos ter alguma coisa tangível.
Dude, you know we're alone on this island. I'm really sorry if I pissed you off or something, but we should probably try to make the best of it.
Estamos sozinhos nesta ilha e me desculpe se te irritei, mas vamos tentar conviver da melhor maneira possível.
Well, look, I wouldn't normally do something like this, but you know, but Julia just kept on and on about what a great person you are, and I was gonna call you anyway, so I just sort of thought that...
Ouça, por norma não fazia nada parecido, mas a Julia não parou de me dizer que é uma excelente pessoa, e eu ia ligar-lhe de todas as formas e pensei...
- I haven't read it, but I know there's something "Entertainment Weekly" just printed saying you aren't really quitting and it's a hoax.
Eu não li mas sei que algo acabou de sair no "Entertainment Weekly" diz que não vai retirar-te, que é uma farsa.
The other thing is, I know you haven't read in a while, but something came in and I really think you might want to take a look at it.
Outra coisa, é que, sabes, não tem havido nada, mas aconteceu uma coisa e eu... acho que podias querer dar uma vista de olhos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]