Different ways Çeviri Portekizce
776 parallel translation
Hitler had come to power, we all felt... the left-wing people felt something had to be done and they tried it in different ways.
Quando Hitler chegou ao poder, as pessoas da esquerda acharam que algo tinha de ser feito e tentaram de várias maneiras.
You're cuttin'in on Kent two or three different ways, aren't ya?
Está com o Kent de várias maneiras, não é?
Well, if they can be interpreted in different ways, they can't be very good.
Bem, se elas podem ser interpretadas de modos diferentes, elas não devem ser muito boas.
Different ways of doing it.
Sim é verdade.
There are 9 different ways to cook muttin and I know them all!
Há 9 maneiras de cozinhá-lo e conheço-as todas.
- There are different ways of learning.
- Existem diferentes formas de aprendizagem.
I thought of three different ways of killing him.
Pensei em três maneiras diferentes de o matar.
Well, there are a lot of different ways.
Há muitos modos.
We've both changed in different ways.
Ambos mudamos o modo diferente.
- Get used to different ways here.
- Deve fazer de forma diferente aqui.
They proved it a dozen different ways in court.
Provaram-no de uma dúzia de maneiras diferentes no tribunal.
Cut you 14 different ways before you can get fixed to rot.
Faz-te 14 cortes diferentes antes de que possa correr.
They said so in a lot of different ways.
Diziam isso de muitas formas.
We figured it 17 different ways. Every time we figured it, it was no good. No matter how we figured it, somebody didn't like it.
Pensamos mil maneiras, mas nenhuma resulta... porque sempre alguém fica descontente.
Go different ways to avoit suspicious, near the black stone of mount Espacato.
Separem-se para evitar suspeitas, junto da pedra negra do monte Espacato.
It ain't the going up that discourages me... it's the different ways you keep finding of coming down.
Não é o subir que me desencoraja, são as diversas maneiras de descer que passas a vida a descobrir.
It's simply that they may have different ways.
Podem ter costumes diferentes.
Different men, different ways.
Homens diferentes, de formas diferentes.
"Different men, different ways"?
"Homens diferentes, de formas diferentes?"
But some of it, I think. was just his difficult... The inner tension of trying to express different things in different ways.
Às vezes, só estava atuando, mas outras vezes o problema era a tensão de querer expressar diferentes coisas de maneiras diferentes.
They would just cut. stop where they wanted the camera to stop so that you couldn't edit it too many different ways.
Eles cortavam, paravam onde queriam. Então você não tinha muitas opções na hora de editar.
I keep trying to tell you in a lot of different ways.
Eu fico a tentar-lhe dizer de maneiras diferentes.
Their methods and their motive for attack can vary in a hundred different ways.
Os seus metodos e motivos para atacar pode variar
- A dozen different ways.
- De várias formas diferentes.
Done, of course, the three extremely different ways.
Cozinhado de três maneiras muito diferentes.
They're probably foreigners with different ways.
Eles provavelmente são estrangeiros com modos diferentes dos nossos.
They are all, in their different ways, important people in Rome.
Embora de formas diferentes, são todos pessoas influentes em Roma.
Nicky, do you remember all the different ways of the trees?
Nicky, lembras-te das diferentes formas das árvores?
There are different ways of loving someone.
Maneiras diferentes de se amar alguém.
There are many different ways in which stars are arrayed into galaxies.
Há muitas maneiras diferentes de as estrelas se ordenarem dentro das galáxias.
There are many different ways of being human.
Há muitas maneiras diferentes de ser humano.
It takes people in different ways.
Afecta as pessoas de maneiras diferentes.
Dad, did you know that the ancient Greek warriors... had to learn 44 different ways of unarmed combat?
Pai, sabia que os antigos guerreiros gregos... tinham que aprender 44 maneiras diferentes de combate sem armas?
They were trying to kill people 26 different ways with their bare hands.
Tentavam matar pessoas de 26 maneiras diferentes com as próprias mãos.
Don't you ever fantasize different ways you want to do it?
Nunca fantasiaste sobre formas diferentes de o fazer?
Contrary to the popular conception of how a man acts there are different men who act in different ways.
Ao contrário do popular conceito de como um homem age, há homens diferentes que agem de modos diferentes.
I feel shitty about 10 different ways tonight.
Sinto-me suja por várias razões.
( Michael ) Between you and me, Bonnie... I can think of at least 10 different ways... I'd rather be spending my day off.
Aqui entre nós Bonnie, consigo pensar em pelo menos 10 maneiras diferentes onde prefiro gastar o meu dia de folga.
I could violate her ten different ways if I wanted to.
Podia violá-la de 10 forma diferentes, se quisesse.
The great thing about a map, it can get you in and out of places a lot of different ways.
A melhor coisa num mapa é que permite, de várias formas, entrar e sair dos sítios.
I suppose everybody has different ways of handling it.
Acho que cada um tem maneiras diferentes de lidar com isso.
Our paths go different ways now.
Os nossos caminhos separam-se.
Well, I suppose we were all in love with her in different ways.
Estávamos todos apaixonados por ela.
Do you ever wonder about all the different ways of dying... you know, violently, and wonder, like, what would be the most horrible way to die?
Já pensaste alguma vez nos diversos modos de morrer, sabes, violentamente, e perguntar-te qual seria a maneira mais horrivel de morrer?
How many different ways do you want me to tell the same story?
De quantas maneiras vocês querem escutar a mesma história?
But we do seem to work in different ways.
Mas trabalhamos de maneiras diferentes.
- You're different in a lot of ways.
- Está diferente em muitas coisas.
Exactly in some ways, different in others.
Exactamente nalguns pontos, diferente em outros.
It seems that Vulcans are fascinatingly different, in many ways.
Parece que os vulcanos são de muitas formas fascinantemente diferentes.
See, if you show the picture in India, they won't believe that this is taken in America because their impression of American children and American ways is completely different.
Se mostrar esta foto na Índia... não acreditarão que é a América. A impressão que têm dos miúdos americanos... e do estilo americano é outro.
I mean, surely, you'd be better off going your own separate ways... changing your identities and starting new lives in different places.
Seguramente, cada um estaria melhor a seguir o seu próprio caminho, mudando de identidade, começando vidas novas em lugares diferentes.