Eyes on me Çeviri Portekizce
670 parallel translation
I knew he had his eyes on me all the time.
Eu sabia que ele andava de olhos postos em mim.
I was a healthy baby, born of an English mother and Italian father, Who succumbed to a heart attack at the moment of first setting eyes on me.
Fui um bebé saudável, filho de mãe Inglesa e pai Italiano, que sucumbiu a um ataque cardíaco assim que me viu.
Never have I seen so much elite, all with their eyes on me, waiting for me to crack that little gnome on the noggin with a bottle.
Nunca vi a elite com os olhos tanto em mim, à espera que dê com a garrafa na cabeça daquele diabrete.
I could sense her eyes on me from behind those dark glasses... defying me not to like what I read.
Sentia os olhos dela a observarem-me por trás dos óculos escuros... a desafiarem-me a não gostar do que lia.
All eyes on me, please.
Olhem para mim.
Don't turn your evil eyes on me, Joseph Frail.
Não fixe seus olhos malignos em mim, Joseph Frail.
Is that the first time you laid eyes on me?
Foi essa a primeira vez que pôs os olhos em mim?
What about a photograph of me holding hands with a girl who claims she never laid eyes on me before this morning?
Uma fotografia minha de mãos dadas com essa mulher que afirma que nunca me ter visto até esta manhã?
Keep your eyes on me and stay close.
Não me percam de vista, e não se afastem.
Eyes on me. Tuba.
Olha para mim, Tuba.
Was it that first magic moment when you laid eyes on me?
Terá sido quando pôs os olhos em mim?
- You never laid eyes on me in your life.
- Nunca me viste antes na vida.
That state of mine and the fact I felt my son's eyes on me, inspired me.
Este meu estado e o sentir-me... a censura nos olhos do meu filho deu-me uma inspiração.
Keep your eyes on me.
Não me percas de vista.
On second thoughts, it's starting to make my eyes water.
Pensando melhor, está a começar a pôr-me os olhos molhados.
When I lose heart to go on I shall close my eyes feel your arms about me.
Quando eu perder a vontade de continuar... fecharei meus olhos... e sentirei seus braços me envolvendo.
And... I... even tears came to my eyes, but not on the person, Hitler.
Vieram-me as lágrimas aos olhos.
All you got to do is keep on looking... at me with adoring eyes... and maybe we'll get out of this in one piece.
Segue olhando-me com olhos encantados e talvez saiamos dessa inteiros.
You should take my advice and put some raw meat on those eyes.
Gostava que me tivesses ouvido e tivesse protegido os olhos.
All right, now, keep your eyes on mine, keep your eyes on mine, and keep them fixed on mine.
Muito bem, agora olha-me nos olhos, olha-me nos olhos, e fixa-te nos meus olhos.
I sat there and drank bourbon, and I shut my eyes... but I didn't think of a joint on 56th Street.
Bebi bourbon e fechei os olhos, mas não me senti em Nova Iorque.
Meanwhile, I'll keep me eyes on you.
Entretanto, não tiro os olhos de si.
And if you lay a finger on them, I can scratch your eyes out with me own hands, Captain Brasal, or whatever your name may be.
E se por só um dedo em alguma delas, eu arranco-lhe os olhos com as próprias mãos, Capitão Brasal, ou qualquer que seja o seu nome.
Brown Eyes, had I known you were there, I'd have been on my best behaviour.
Olhos Castanhos, se soubesse que estava lá, ter-me-ia comportado melhor.
Don't worry about me, Brown Eyes. Get on home before they get here.
- Não se preocupe, Olhos Castanhos.
And from now on, they'll do the walkin and the talkin'under me own eyes. Well, then.
daqui em diante, só caminharão e falarão sob meu atento olhar.
Don, keep your eyes riveted on my face.
Don, fixa-me bem na cara.
I knew it the minute I set eyes on you, you were the gal for me.
Eu soube assim que te vi que eras a rapariga certa para mim.
For me, you were born only a few days ago on the sands when you opened your eyes and looked at me.
- Restaura a juventude. - Juventude? Dá-me algum, davam-me jeito várias garrafas.
I was certain he was no good the moment I first laid eyes on him.
Bastou-me uma olhadela para perceber que ele não prestava.
Keep both eyes on him, for me, and I'll be beholden to you.
Mantém-no bem debaixo de vista, e ficar-te-ei muito grato.
Yes sirree Bob! I'll be a dad-blamed polecat... if you aren't about as ornery a specimen as ever I clapped my eyes on.
Ora sim senhor, francamente, macacos me mordam se... você não é o espécime mais curioso que eu já vi até hoje.
"Oh, sit down, young man," she says to me, and the next thing I know me fingertips is on the planchette with hers and her eyes looking into mine.
"Oh, sente-se jovem", disse-me ela, e só sei que a seguir as pontas dos meus dedos estavam em cima da prancheta, com os dela e os seus olhos a olhar para os meus.
See here, you guys, just feast your eyes on little old instant me
Olhem bem, rapazes, regalem os olhos em mim que sou instantânea
Well, all you guys, just feast your eyes on little old instant me
Olhem bem, rapazes, regalem os olhos em mim que sou instantânea
" When I first laid eyes on him I laughed like all the rest.
" Quando o vi, ri-me como todos os outros.
I want you to keep your eyes open and report to me on...
Quero que te mantenhas atento e me contes sobre...
And I looked up and there on the stairway was this thin, dark, wild, young girl with her hand pressed against her mouth and her big brimming eyes staring at me.
Olhei para cima e na escada havia uma rapariga fina, morena, jovem, furiosa. ... a tapar a boca com força, com os olhos muito abertos. E com os seus grandes olhos cheios a olhar para mim.
Don't let me lay eyes on you again!
É assim então? Não me procures mais!
They may not know any better, but you do! You lay that gun butt on me one more time I'm gonna strangle you with these things till your eyes come out!
Eles podem não saber, mas você sabe... se me apontar essa arma mais uma vez... vou estrangulá-lo até os seus olhos saltarem para fora!
Their eyes are all on my body like dirty fingers.
Os olhos delas percorrem-me o corpo que nem dedos imundos.
The drama critic on your paper... said my "Chablis-tinted hair... " is like a soft halo... "over wide-set... inviting eyes".
O crítico do teu jornal... disse-me que o meu tipo de cabelo... era como um halo... para o meu rosto e os meus olhos convidativos.
MIDDLE OF THE NIGHT, HE BANGS ON MY DOOR WITH A WILD LOOK IN THEM BEADY EYES OF HIS... SCREAMING FOR A "DR. FISH,"
No meio da noite, ele bateu-me à porta chamando um tal "Dr. Fish" e disse-me que eu tinha partido um tornozelo.
Tell me, that joker in the backroom wouldn't be a guy about 5'10 " tall, 150 lbs, black hair, green eyes, a black mustache and carrying an attache case with the seal of a foreign government on its flap, would he?
... 68 kg, cabelos pretos, olhos verdes, bigode preto,..... de um país na aba?
Me eyes are playing tricks on me.
Os meus olhos estão a pregar-me partidas.
Never laying eyes on Smith and Loughlin again fills me with joy.
A ideia de não voltar a ver o Smith e o Loughlin enche-me de alegria.
But I look ridiculous with all this goop on my eyes.
Mas, sinto-me ridícula com toda esta cola nos olhos.
They were wild, bold, and ravenous... their red eyes glaring upon me... as if they waited for motionlessness on my part... to make me their prey.
Eram selvagens, atrevidas e vorazes ; seus olhos vermelhos me olhavam com fúria, como se esperassem apenas uma parada de movimento minha, para fazer de mim, sua presa.
With that thought, I rolled my eyes nervously... on the barriers of iron that hemmed me in.
Com esse pensamento, girei os olhos nervosamente sobre as paredes de ferro que me rodeavam.
Then they clamped, like, lid-locks on me eyes so that I could not shut them, no matter how hard I tried.
Puseram-me uns grampos nos olhos e não os podia fechar, por mais força que fizesse.
On that wondrous day when our eyes first met No more would I hunger for answers
Misteriosos, vêm até nós pelo ar e nenhuma pergunta me ocorre... quando me abandono aos teus encantos.
eyes on the prize 41
eyes on the road 42
eyes on 29
on me 427
mexico 335
metro 61
merci 624
menu 31
melanie 499
merida 43
eyes on the road 42
eyes on 29
on me 427
mexico 335
metro 61
merci 624
menu 31
melanie 499
merida 43