Fellowship Çeviri Portekizce
585 parallel translation
I'd be only too happy to meet Ambassador Trentino and offer him on behalf of my country the right hand of good fellowship.
Ficarei tão satisfeito em encontrar-me com o Embaixador Trentino e oferecer-lhe em nome do meus país a mão direita da boa amizade.
Hard labour, rough fellowship.
Trabalho árduo, corporação dura.
Of course I'm in a fellowship and I couldn't pay you very much.
É mesmo fascinante.
That's the eighth fellowship I've won.
Foi a oitava Bolsa que ganhei.
How'd you ever win the ardmore fellowship in low temperature physics?
Como ganhaste o prémio "A Fisica a baixas temperaturas"?
And in turn... whatever weakens the spirit of the beast... warmth, fellowship, love... raise the human soul.
E por sua vez... o que debilita o espírito da besta... o calor, a amizade, o amor... fortalecem a alma humana.
He said he can't understand why people can't sit down and hate each other with good Christian fellowship.
Disse que as pessoas deviam se sentar e se odiar com solidariedade cristä.
Good fellowship.
Bom companheirismo.
I regard your actions as inimical to good fellowship.
Tomo as suas acções... como hostis à cordialidade.
By heavens, methinks it were an easy leap to pluck bright honor from the pale-faced moon or dive into the bottom of the deep where fathom line could never touch the ground, and pluck up drowned honor by the locks. But out upon this half-faced fellowship!
É mais fácil roubar do sol sua ardente luz, ou afundar-se... no mais profundo mar, para, desde os abismos fantasmas,... poder resgatar a honra sufocada que suportar um rei preguiçoso e ruim!
There's neither manhood, honesty, nor good fellowship in thee.
Já não tens honra, nem hombridade, nem companheirismo.
O God, whose mercies cannot be numbered, answer our prayers on behalf of thy servant's soul and grant her an entrance into the land of light and joy in the fellowship of thy saints.
Senhor, cujas bênçãos são inúmeras, atende ao nosso pedido, em nome da Tua serva que agora parte, e concede-lhe a entrada na Terra da Luz e da Alegria, na companhia dos Teus santos.
Beauchamp, you've been oozing good fellowship all evening.
Beauchamp, gastou a sua amizade a noite toda.
Why can't you do as I did, and come with us, for fellowship?
Não podeis fazer como eu fiz, e acompanhar-nos, por camaradagem?
And when we die, and you are sent to heaven for doing your conscience... and I am sent to hell for not doing mine, will you come with me, for fellowship?
E quando morrermos e fordes para o céu por seguirdes a vossa consciência... e eu para o inferno por não seguir a minha, acompanhar-me-eis, por camaradagem?
You build a little fellowship.
Criaste uma pequena amizade.
Free yourself of care. Let's enjoy ourselves in the spirit of martial good fellowship.
Divertamo-nos no espírito da boa camaradagem militar.
I'm going to offer you a Research Fellowship on the Anglo-French silly walk.
Ofereço-lhe uma bolsa de investigação para o andar esquisito anglo-gaulês.
And speaking of such, here is mine in all good fellowship.
E falando como irmão, aqui está minha prova de amizade.
May the blessing ofthe Bomb Almighty and the fellowship ofthe Holy Fallout descend on us all this day, and forevermore.
Que a bênção da Poderosa Bomba e dos Efeitos Sagrados desçam a nós este dia, e para sempre.
Danjel was banned from the communion and the fellowship of the church.
O pároco Brusander o excomungou : Danjel foi expulso da paróquia.
With any luck, I'll get a fellowship at King's.
Com alguma sorte, consigo ser aceite no King's.
The conversation was mature, the Red Biddy flowed down the odd throats, and the good fellowship of the open road prevailed.
A conversa era boa. Red Biddy e a irmandade da estrada.
And grant us so to serve thee by day... that we may find eternal fellowship with them... through Him who died and rose again for us all,
E nos conceda te servir até o dia... que alcancemos a fraternidade eterna com eles... por Ele, que morreu e ressuscitou por todos nós,
Mr Cooper can not do anything until I know that all my fellowship name are free.
Mr. Cooper não posso fazer nada até ter a garantia de que todos os meus... irmãos estão livres.
- Or shall we break our fellowship?
Ou devemos d ¡ v ¡ d ¡ r nosso grupo?
A trifle unrestrained but perhaps with Apollo's continued fellowship...
Um pouco desenfreado mas talvez com o companheirismo continuado de Apolo...
"and join the fellowship of free nations".
"e a juntarem-se às fileiras das nações livres"
I will build a round table where this fellowship shall meet.
Mandarei construir uma mesa redonda onde nos juntaremos.
The fellowship was a brief beginning a fair time that cannot be forgotten.
A irmandade foi um breve começo, uma época feliz que não pode ser esquecida.
With full devote courage of sundry folk by adventure fall in fellowship and pilgrims were they all.
"Com total coragem devota... De gente variada, por obra do acaso, unidos pelo destino. Peregrinos, todos eles."
He said he should have accepted that Rutledge fellowship.
Arrependia-se de ter recusado a bolsa de Rutledge.
The column I wrote about Alex when he turned down the fellowship.
É o artigo que escrevi sobre o Alex, quando recusou a bolsa.
Sir, she's the best candidate for a fellowship I've ever seen.
Senhor, ela é a melhor candidata para um estágio que já vi.
Billy walked me from fellowship meeting.
O Billy acompanhou-me desde o encontro da casa de comunhão.
We would not die in that man's company... that fears his fellowship to die with us.
Não queremos morrer perto... de quem tem medo de morrer ao nosso lado.
Here was a royal fellowship of death.
Uma irmandade real de mortos.
You won the Reed Fellowship.
Ganhaste a bolsa de estudo Reed.
The toughest fellowship in the country.
A bolsa mais difícil do país.
I read about your fellowship, and I'm glad you called me back.
Li da tua bolsa, e estou muito contente de que me tenhas chamado.
- She won a fellowship.
- Ganhou uma bolsa de estudo.
I'm supposed to be leaving on a fellowship... ... that I worked for my entire life, and I don't even care.
Supostamente tenho que ir com uma bolsa para que trabalhei toda a vida, e nem sequer me importa.
If I were you, I would take that fellowship.
Se fosse comigo, aceitaria essa bolsa.
Lee, the most work you've done in four years of college is filling out that application for the Penrose Fellowship.
Lee, o maior trabalho que já fizeste em 4 anos de universidade... Foi preencher aquele formulário para a fraternidade Penrose.
Ah. But this way I have the fellowship money to bring back a Maserati.
Mas desta forma eu consigo dinheiro da fraternidade para trazer um Maserati.
You better hope he doesn't find out she helped you screw him out of that fellowship.
Tu deves é rezar para que ele não desconfie que ela te ajudou a expulsá-lo daquela fraternidade.
It's an odd coincidence, us meeting, since we're in competition for the Penrose Fellowship.
É uma estranha coincidência encontrarmos-nos aqui... Já que somos rivais na competição pela Fraternidade Penrose.
Residency and fellowship- - Say hello to Phillip Nevins, Dr. Ross'attorney.
Apresento-te Philip Nevins, advogado do Dr. Auster.
During my fellowship training at the Stanford Psychiatric Institute I had the opportunity to...
Durante a minha bolsa de especialização no Instituto Psiquiátrico de Standford tive a oportunidade de...
Still, rather than regret the absence of our neighbours, let us rejoice in the fellowship of those present.
Mas, ao invés de lamentar a ausência dos nossos vizinhos, vamos comemorar a presença dos presentes.
It was our hope that you would have to come together in fellowship and companionship to hear this message.
Era nossa esperança que vocês tenham vindo juntos em sociedade e companheirismo para ouvir esta mensagem.