For the record Çeviri Portekizce
2,857 parallel translation
Oh, hey, for the record, this shirt fits me real well.
Para que conste, esta t-shirt serve-me na perfeição.
Just for the record, her pelvis was broken before I got here.
Só para que conste, a bacia dela já estava partida antes de eu chegar.
Mm-hmm. Just for the record, this is a gross misuse of my undercover talents.
Só para constar, é um mau uso dos meus talentos de disfarces.
For the record, I have no idea what you or these two are talking about.
Para que fique registado, não faço ideia Do que tu ou estes dois, estão a falar.
But I'm guessing the hours there and back, it'll definitely be one for the record books.
Mas imagino que o tempo de ida e regresso, irá definitivmente para o'Guiness'.
Try not to use the pupa metaphor again, for the record.
Tenta não usar novamente a metáfora da pupa.
And just for the record, you guys, I'm choosing to leave, you're not kicking me out.
Para que conste, eu escolho ir-me embora, não estão a expulsar-me.
Okay, for the record...
Certo, só para que fique registado...
For the record, I never talked to her, never looked at her, never laid a hand on her. - Until I arrested her.
Para que fique registado, nunca falei com ela, olhei para ela ou lhe pus a mão até a prender.
Broadcast shipwide, for the record.
Transmita para toda a nave.
And for the record, my hair's naturally blond.
E para que conste, o meu cabelo é loiro natural.
For the record, I knew you had it in you all along.
Para que conste, sempre soube que a tinhas.
And just for the record, I never had jock itch.
E só para que saibam, nunca sofri de comichão na virilha.
Dylan, for the record, mentalism has never actually been proven to be accurate.
Dylan, para que conste, o mentalismo nunca foi provado como sendo exacto.
Hey, listen, for the record, I have always been a 100 % believer.
Para que conste, acreditei sempre a 100 %.
Okay, for the record, I am very we- - very, very, I am- -
Ok, só para registro, estou... estamos muito... estou...
For the record- - why?
Só para registro... por quê?
Just for the record, whatever happens, no way am I ever bumping uglies with Muffin O'Connor.
Apenas para o registro, aconteça o que acontecer, nem pensar que vou comer a feiosa da Muffin O'Connor.
Just for the record I did not go to the school because of the play.
Apenas para o registo, eu não fui à escola por causa da peça.
Yards for the record.
Jardas para o recorde.
And for the record, it was once.
E para que conste, foi só uma vez.
For the record, no, that place wasn't worth coming to this neighborhood.
Para que se saiba, não... não valia a pena vir aqui só por causa daquele sitio.
We're done here, and for the record, your wontons are way too big.
Acabamos por aqui, e para os registos, os vossos "won tons", são a modos que demasiado grandes.
And for the record, I'll no longer be sharing any information with you or your bureau.
E só para lembrar... não vou mais dividir nenhuma informação com você ou com seu bureau.
And for the record, I don't like the Ile de Ré.
E se queres mesmo saber, eu não gosto de Ile de Ré.
Well, you know, I am a pork eater, just for the record.
Bem, na verdade adoro carne de porco só para saberem.
Oh, and, uh, for the record,
E para que conste...
But for the record, I had no intention of whispering in this disgusting man's ear.
Mas só para avisar, não tenho intenções de falar ao ouvido desse homem nojento.
For the record, I compared the Tea Party to the Taliban, and we were attacked by al-Qaeda.
Para os registos, eu comparei o Tea Party aos Talibans e fomos atacados pela Al Qaeda.
For the record, you can talk to me about that kind of stuff.
Só para que conste, também podes falar comigo.
Now, for the record, this money doesn't exist.
Para todos os efeitos, este dinheiro não existe, ouviste?
And for the record, I love what we did.
E, para que conste... adoro o que fizemos.
- For the record, I think you're drawing a seriously long bow.
Que conste, que estas a exagerar
Uh, for the record, Blaine has an awesome body and a perky and delicious behind that looks like it got baked to perfection by some sort of master chef.
Para que conste, o Blaine tem um corpo excelente e um rabiosque delicioso e arrebitado que parece ter sido cozinhado até à perfeição por algum género de chef de cozinha mestre.
Um... for the record, I don't usually do this this fast or at all. ( Laughs )
Para que saibas, normalmente não faço isto... com esta rapidez... ou de todo.
But for the record, I had no intention of whispering in this disgusting man's ear.
Mas para que conste... Não tinha intenção de sussurrar ao ouvido deste homem nojento.
It'll put it down for the record permanently.
Ficará registada para a história.
For the record, that's a "yes"?
E? Para o registo, isso foi um "sim"?
So why even set them up, Except for the fact that she has a record?
Então porquê juntá-los, tirando o fato de ela ter cadastro?
For the historical record...
Para que conste...
For the historical record... he made it.
Para que conste... ele sobreviveu.
He held the Scare Record for three years!
Teve o recorde de sustos por 3 anos!
I'm talking about the record for letters delivered!
Estava a falar do recorde de cartas entregues.
Is the record book still gonna be blank for seven years?
Continuará a não haver um recorde de sete anos?
What if the bomb was for someone with no record?
E se a bomba era destinada a um desconhecido?
Now, admitting for a moment that poor Nicotra, a person with no criminal record and considered by all to be beyond reproach, might for a moment have given into temptation, does not in any way justify the behaviour, in my view Nazi, of Commissioner Montalbano and his deputy.
Admitindo por um momento que o pobre Nicotra, irrepreensível e, dito por todos, pessoa impecável tenha cedido por um momento a uma tentação isto não justifica em accionar, no meu juízo nazi do comissário Montalbano e do seu Vice.
A record of the incident and a word-for-word transcript of the pilots'conversation had already been published in a book called The Good Soldiers by a writer embedded with the Army.
Um registo do incidente e uma transcrição palavra por palavra da conversa dos pilotos já tinham sido publicados num livro chamado The Good Soldiers, de um autor do Exército.
The DNC is running a man with zero track record, except for substance abuse, to fill my shoes.
A DNC está a candidatar um homem sem experiência, a não ser no abuso de substâncias, para me substituir.
Ooh, the Fire Ferrets go down in the water and right into the record books for the fastest knockout in pro-bending history.
Os Furões vão para a água! E quebram o recorde de derrotas mais rápido de todos!
- Jack. - Presumably there's a phone record for calls in and out of the room.
- Presumivelmente, haverá um registo telefónico de todas as chamadas feitas e recebidas no quarto.
Now, as for the house itself... each room is fitted with its own thermostat, from which data is collected by software designed to track and record temperature fluctuations in hospitals.
Agora o resto da casa... Cada divisão tem um termoestato que envia as mudanças de temperatura para software de registo de dados.
for the love of god 422
for them 201
for the sake of argument 37
for the time being 227
for the last time 470
for the life of me 58
for the rest of my life 110
for the first time 465
for the greater good 31
for the first time ever 57
for them 201
for the sake of argument 37
for the time being 227
for the last time 470
for the life of me 58
for the rest of my life 110
for the first time 465
for the greater good 31
for the first time ever 57