For your father Çeviri Portekizce
2,812 parallel translation
- He worked for your father.
Trabalhava para o teu pai.
It's a vigil for your father.
- É uma vigília para o teu pai.
The loss I feel for my husband must be nothing compared to the loss you feel for your father.
A perda que sinto pelo meu marido não deve ser nada comparada com a perda que sentes pelo teu pai.
For your father, your family and your club.
Pelo teu pai, pela tua família e pelo teu Clube.
When I hired you, I made a note that you worked for your father in Kingston.
Quando te contratei, anotei que tinhas trabalhado para o teu pai em Kingston.
For your father's birthday.
Para o aniversário do teu pai.
You fired him and everyone who works for your father yesterday.
Despediu-o ontem, com os outros empregados do seu pai.
Your weakness is your blind hatred for your father and your brother.
A tua fraqueza é o teu ódio cego pelo teu pai e pelo teu irmão.
Actually, I can even convince the Duke to build a dockyard for your father.
Na verdade, posso convencer o Duque a construír um estaleiro.
You have the cars for your father.
Você tem os carros de seu pai.
Otherwise just as you've been mourning for your father... you would be mourning for your mother and sister as well.
Caso contrário, assim como você tem estado de luto por seu pai você estaria de luto por sua mãe e irmã também.
This must be why your father was looking for Lucy Ripley.
Deve ser por isto que o teu pai andava à procura da Lucy Ripley.
-... and a father - fighting for his son. - You and your whole family!
E um pai a lutar pelo filho e toda a sua família.
I just came over to tell you what a great guy your father is and how hard he's been working for all of you.
Apenas vim dizer-te o quão bom homem o teu pai é e quão arduamente ele tem trabalhado para vos sustentar.
Your father's been up in the air with hostages for over two hours.
O seu pai está no ar com reféns, há mais de duas horas.
One day, your father might even respect you for it.
Um dia o teu pai vai respeitar-te por isso.
This is the decision that your father and I have made for our family together.
Essa é a decisão que eu e o teu pai tomamos, para manter a nossa família unida.
You, your father and your brother went to the bodega for revenge.
Tu, o teu pai e o teu irmão, foram até a mercearia para vingar-se.
Given your hatred for my father and everything that he stands for, I've clearly had a wasted journey.
Dado o seu ódio pelo meu pai e tudo o que ele representa, certamente perdi a minha viagem.
For the sake of kingdom, i hope my death satisfies your need for revenge, allowing you to rule my father's subjects as they deserve- - with compassion and a gentle hand.
Pelo bem do reino, espero que a minha morte satisfaça a sua necessidade de vingança, permitindo que comande os súbditos do meu pai como merecem. Com compaixão e uma mão gentil.
Come Monday, the campaign's gonna take over, you're not gonna see your father for days at a time.
A campanha começa na segunda, e o teu pai vai estar ausente durante dias.
Now, your father will have to watch his calcium levels for the rest of his life.
Agora, o seu pai precisará de cuidar dos seus níveis de cálcio para o resto da vida.
Total strangers sell you things like signed vintage baseball cards that make your father-in-law respect you for an afternoon.
Completos estranhos vendem-te coisas como cartões de basebol assinados antigos que fazem com que o teu sogro te respeito durante uma tarde.
Your father says he remembers you went missing for a few hours during one of your pageants.
O teu pai diz que se lembra que desapareceste por algumas horas. Durante um dos teus desfiles.
You can't be held responsible for everything your father did.
Não pode assumir a responsabilidade por algo que o seu pai fez.
This is a hard time of year for people who have feelings and with your father in prison, how are you doing?
É uma época dura para quem tem sentimentos e com o teu pai preso, como te sentes?
I mean, this is a hard time of year for people who have feelings, and just... With your father in prison, how are you doing?
É uma época dura para quem tem sentimentos e com o teu pai preso, como te sentes?
Wait, so-so, your father's been in town for two days and you still have not seen him?
Espere, então, seu pai esteve na cidade por dois dias e você ainda não o viu?
Yeah, well, for your sake, I hope he's okay, Joe, okay, because Adam Noshimuri is not going to stop until he finds his father, you get that?
Sim, para teu bem, espero que ele esteja vivo, porque o Adam Noshimuri não vai parar até encontrar o pai, percebeste isso?
No, your father's right. You need to finally stand up for yourself.
Tens de finalmente defender-te sozinho.
If you're right that your father's never going to forgive me for what I did, then why bother?
Se tens a certeza de que o teu pai, nunca me perdoará pelo que fiz, porque hei-de importar-me?
"I will return a better man " who can look you in the eye and beg your pardon " " for having treated you as no loving son should ever treat his father. "
Voltarei um homem melhor, que o possa olhar nos olhos e implorar o seu perdão por o ter tratado como nenhum filho querido deveria tratar o pai.
A radio listing is saying that I died in a helicopter crash, in country, and my father received a medal for me. Your condition's not the issue here.
O resumo de um programa de rádio diz que morri num acidente de helicóptero e que o meu pai recebeu uma medalha por mim.
I've been your father's most trusted colleague for the past 45 years.
Fui colaborador de confiança do seu pai nos últimos 45 anos.
And as for you, my love... I killed your mother and father.
Quanto a ti, meu amor matei a tua mãe e o teu pai.
I got news for you, moron. Your father and I, we're not even 90 % right for each other.
Tenho uma informação para ti, imbecil, o teu pai e eu, nem éramos 90 % compatíveis um com o outro.
Must be quite emotional for you to be face-to-face with the woman who molested your father, isn't it?
Deve ser muito emocionante para estar cara-a-cara com a mulher que molestou seu pai, não é?
Your father, for all the hell he caused us, would be proud of you.
Seu pai, por todo o inferno que ele nos causou, estaria orgulhoso de você.
Charlie, being married is hard, but not having a husband and a father for your children is the hardest of all.
Charlie, Ser casado é difícil, mas não ter um marido e um pai para os seus filhos é o mais difícil de tudo.
I don't know if my son mentioned this, but I dated your father for a while.
Não sei se o meu filho contou, mas namorei com o seu pai durante um tempo.
So, you're saying you didn't really want to be reunited with your dead father for eternity?
Então, está a dizer que realmente não quer reunir-se com seu falecido pai por toda a eternidade?
I know you think I screwed up your life, but did you ever stop to think that maybe having a dead father was better for you than having a dead-beat one?
Sei que achas que estraguei a tua vida, mas já paraste para pensar que talvez ter um pai morto era melhor para ti do que ter um pai fracassado?
Apologize to your father for me.
Pede desculpa ao teu pai por mim.
Pelor... Bless me with your power for me to find my father.
Pelor... abençoa-me com o teu poder para que eu encontre o meu pai.
In your father's time, it was work for two days for 30 men.
Na época do seu pai, era trabalho de dois dias para 30 homens.
Your father has sent this for you.
Seu pai enviou isto para você.
Your father always said "Everybody's gotta stash a bit of sock money for a rainy day."
O teu pai sempre dizia : "Todos devem guardar um dinheirinho para as vacas magras".
I never ever, not for one instant, thought your father would or could rat us out, but the facts are what they are.
Nunca, nem por um instante, achei que o teu pai poderia nos bufar, mas os factos estão claros.
Now Silver is your father, you will answer for it before the law.
Agora Silver é seu pai e responderá perante a lei.
Yea, except for auntie-mother's speech... with your father's girlfriend and what happened to the dress.
Sim, exceto o sermão da irmã da minha mãe, a namorada do teu pai, e o teu vestido. Então, correu tudo muito bem.
If your father went for operation, I'd wash them every day.
Se o teu pai fosse operado, eu iria lá.
for your information 371
for your own good 102
for your birthday 37
for your sake 205
for your own sake 81
for your daughter 16
for your mother 31
for your 26
for your safety 30
for your wife 22
for your own good 102
for your birthday 37
for your sake 205
for your own sake 81
for your daughter 16
for your mother 31
for your 26
for your safety 30
for your wife 22