English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ F ] / Forced

Forced Çeviri Portekizce

8,173 parallel translation
And so I hid my powers until recently when an accident forced me to reveal myself to the world.
Então, escondi os meus poderes até que um acidente me obrigou a relevar-me perante o mundo.
He forced me to repair his suit.
Obrigou-me a arranjar-lhe o fato.
Now that you know our secrets, my father will be forced to kill you.
Agora que sabes os nossos segredos, o meu pai vai ser obrigado a matar-te.
Theo must have forced Barton to drive him through our roadblocks.
O Theo forçou a Barton a conduzir pelos bloqueios.
If you don't, I'll be forced to kill everyone I think you might have told.
Se não disser, vou ser obrigada a matar quem eu acho que você falou.
Forced me to ambush Gwen's protection detail.
Forçou-me a dizer a localização da Gwen.
There is no worse kind of torture than being forced to love only a part of someone... when you want the whole thing.
Não há pior tortura do que ter de amar apenas uma parte de alguém quando se quer tudo.
I was forced here. But I do like her.
Fui obrigado, mas gosto dela.
- I THINK OFTENTIMES, WE FORGET THAT THEY'RE JUST NORMAL KIDS AND NORMAL PEOPLE WHO HAVE BEEN FORCED TO GROW UP VERY RAPIDLY.
Muitas vezes, esquecemo-nos que são rapazes normais e pessoas normais que foram obrigadas a crescer rapidamente.
I was not ready to isolate myself yet, but you Avengers have forced my hand.
Não estava pronto para me isolar, mas vocês, Avengers, forçaram-me.
- He forced me.
- Ele obrigou-me, ele obrigou-me.
I was forced to sacrifice them.
Eu fui forçada a sacrificá-los.
This issue can't be forced, we've lost our youth.
Não podemos lutar contra isto. Já não somos jovens.
After that, Pottinger knew that none of us trusted him, so to keep people in line, he forced me to wire a dead-man switch to his chest.
Depois disso, o Pottinger sabia que nenhum de nós confiava nele, então para manter as pessoas na linha, obrigou-me a ligar um interruptor automático ao seu peito.
Take you to a bath before your father is forced to cut off your fingers for dirtying the noble organ.
Toma um banho antes que teu pai seja forçado a cortar os teus dedos por sujar um orgão de um nobre.
A judgment forced by obligation.
Um julgamento forçado por obrigação.
Ah, yes, well... like you, sweet Milus, I was forced to stir the hive to get the honey.
Sim, bem... tal como vós, querido Milus, fui obrigado a atiçar a colmeia para tirar o mel.
The thing that I don't want to look at but I'm always forced to see.
A única coisa que não quero ver mas estou sempre a ver à força.
She would never do that, not unless they forced her to.
Ela nunca faria isso, não, a menos que a tenham obrigado.
Yeah, nobody's ever forced Nimah to do anything.
Pois, nunca ninguém obrigou a Nimah a fazer alguma coisa.
Yeah, well, nobody's ever forced you to do anything, either.
Pois, também nunca ninguém te obrigou a ti a fazer nada.
Were they forced out?
- Foram forçados a sair.
There's talk that you and the other three were forced to sign a non-disclosure agreement in exchange for prosecutorial immunity from the crimes that were committed during the course
Há boatos que você e os outros três foram obrigados a assinar um acordo de não divulgação, em troca de imunidade processual, pelos crimes cometidos durante...
Yes you... In the beginning you weren't so fond of being forced to work with a psychologist. Do you remember that?
Tu... no começo não estavas interessado que me obrigassem a trabalhar com um psicólogo.
I think his head had been forced back - and the poison was injected into this.
Acho que a cabeça foi forçada para trás e foi injectado aqui.
I'll be forced to appoint a special counsel.
Serei obrigado a nomear um conselheiro especial.
It's a shame what we had to do, but he forced us to do it, didn't he?
É vergonhoso o que fizemos, mas ele forçou-nos a fazer.
Because his failures as a mentor, as a father, forced us to spread our wings.
Porque a falha dele como mentor, como pai, forçou-nos a abrir as asas.
Jessica forced him to drop them.
A Jessica obrigou-o a abdicar deles.
Ah. Because if you don't trust me, if you kill me and are forced to stand alone, wouldn't that benefit him?
Porque se não confiares em mim, se me matares e ficares sozinho, isso não o beneficiaria?
Eventually, I was forced to abandon them once I realized I'd cultivated a legion of egomaniacal sociopaths.
Fui obrigado a abandoná-los quando me apercebi que tinha cultivado uma legião de sociopatas egocêntricos.
Come out with your hands up, or we will be forced to open fire!
Saia de mãos no ar ou iremos abrir fogo.
Harm my sister, and I'll be forced to return the favor.
Se a magoares, serei forçado a retribuir o favor.
I think she might be more amenable if she's forced to watch as I tear you limb from limb.
Acho que pode ficar mais receptiva se for forçada a assistir enquanto te desmembro.
Instead, he was just arrested, forced into a car like a common criminal.
Em vez disso, foi preso, obrigado a entrar num carro como um prisioneiro comum.
She'll be disgraced. Forced off her throne.
Sugeris que existe forma de pôr o Papa contra Maria?
Do prisoners have the right to know how long they're forced to suffer the sight of these four vile walls and your smug, weaselly face?
Todos os prisioneiros devem ficar sem objetos pessoais. Os prisioneiros têm o direito a saber quanto tempo terão de ver estas paredes vis e grosseiras e vossa cara presunçosa de patife?
It's going to seem like a very different world when you are forced to make your own choices for your future.
Será um mundo muito diferente quando vos virdes forçada a fazer vossas próprias escolhas, pelo vosso futuro.
He'll be forced to start over with no title, no lands.
Será forçado a recomeçar sem título, sem terras.
I'll say that you forced me to take the fall for your mistake.
Direi que me forçastes a assumir a culpa por vosso erro.
Do you have any memories of being ushered from your chambers in the middle of the night? Packed into a guarded room with your brothers and sisters, forced to play quietly for no apparent reason?
Tendes memórias de ser removido de vossos aposentos para uma sala com vossos irmãos e irmãs, forçado a brincar calmamente sem razão aparente?
But Francis was forced to kill one parent.
Mas Francisco já foi forçado a matar um progenitor.
And then forced to go down it.
E depois ser forçado a segui-lo.
I'll be forced to pluck those lovely almond eyes from your perfectly shaped skull.
E agora, depois desta afronta à minha pessoa, serei forçado a arrancar esses belos olhos do teu crânio perfeitamente modelado.
Several years ago, who forced you into rehab?
Quem te pôs na desintoxicação há vários anos?
Your family will be forced to choose.
A tua família será forçada a escolher.
and I was forced to my knees before Alfred's God.
E fui forçado a ajoelhar-me diante do Deus de Alfredo.
- If we had not forced your hand, you would have been mocked.
Se não te tivéssemos obrigado, - terias sido gozado.
Your own son would be forced to execute you for treason.
O vosso próprio filho seria obrigado a executar-vos por traição.
A 26-year-old college grad, he was unable to find work and forced to sell fruit in the street.
Com formação universitária, este jovem de 26 anos foi incapaz de encontrar trabalho e forçado a vender fruta nas ruas.
You were the one who forced him to work with me.
Foste tu que me obrigaste a trabalhar com ele.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]