Frankly Çeviri Portekizce
3,853 parallel translation
Can I speak frankly?
Posso falar francamente?
Because we've come all this way, and quite frankly, you have to stop running from your problems.
- Porque viemos de tão longe e, sinceramente, tens de parar de fugir dos teus problemas.
My son rarely talks to me now, and, quite frankly, I can't blame him.
O meu filho raramente me fala, e, francamente, não o posso culpar por isso.
But, frankly, I haven't seen much of that from any of you.
Mas francamente, não tenho visto muito disso em ninguém de vós.
Frankly, I'm not sure you can handle it.
Francamente, não tenho a certeza que te aguentes.
Frankly, the Bureau should steal a page from your book.
Francamente, o FBI podia aprender um pouco consigo.
I tell you frankly, this distemper
"Digo-vos francamente, esta enfermidade."
Frankly, I'm not sure I can make it.
Francamente, não sei se consigo cumpri-lo.
- Sheriff Jackson, if you have concluded this grim charade and making your absurd and, frankly, your deeply offensive accusations,
- Xerife Jackson... Se já terminou com esta grande farsa e de fazer suas acusações absurdas e francamente muito ofensivas, agradeceria se pudesse tirar estes fodidos cadaveres fedorentos da minha casa.
Frankly, no Really.
- Francamente, não.
- And frankly, I'm a little hurt that we can't just be friends. I can be your friend.
E, sinceramente, fico magoada por não podermos ser amigas.
I don't find the way that you crinkle your nose when you laugh adorable, the way you flick your hair, - it's quite frankly irritating.
Não acho adorável a forma como torces o nariz quando te ris, o modo como agitas o cabelo é francamente irritante.
That you had them killed, frankly, by those fellows there.
Que encomendastes as suas mortes a estes dois.
The operation is need-to-know, and quite frankly, you didn't.
A operação é confidencial e, francamente, não devias.
Frankly I think he's just glad to get out of the firing line.
Francamente, ele está feliz por sair da linha de fogo.
Frankly, yes.
Francamente, sim.
You're gonna be frustrated, and you're gonna be demoralized, and quite frankly, you'd be better off at home.
Vais acabar frustada, e desmoralizada, e com toda a franqueza, estarias melhor em casa.
I expect I'll see your cameras the first time girls go wild, but until then, frankly, I just don't trust you to get a fucking story anywhere close to right, especially one with distractions.
Eu espero ver as tuas câmaras na primeira vez que as raparigas ficarem selvagens, mas até lá, francamente, eu simplesmente não confio em ti para conseguires a porra de uma história em qualquer lugar perto do correcto,
Tom, I wouldn't want to contradict anything McNair said, but quite frankly, that sounds like balls.
Tom, não iria contradizer nada que o velho McNair disse, mas francamente, parece besteira.
Because frankly, you weren't.
Sinceramente, não era a melhor.
I don't give a fuck if they're teachers or not, frankly.
Não quero saber se são professores ou não, francamente.
It's all weird alien pheromones and quite frankly, I wasn't born with a nose for it.
É tudo... estranhas feromonas extraterrestre, e francamente o meu nariz não foi feito para senti-los.
And, frankly, people are pretty upset about it.
E, sinceramente, as pessoas estão muito chateadas com isso.
Well, I've been tasked with the job of investigating the mole, and, frankly, I could use someone with experience.
Bem, fui incumbido de investigar sobre esse espião, e francamente.... preciso de alguém com experiência.
Look, frankly that's one of my concerns as well.
Francamente essa é também uma das minhas preocupações.
Frankly, I wish you hadn't even told me.
Francamente, queria que não me tivesses dito.
And frankly, I'm nonplussed by your lack of motivation, Johnny,'cause it ain't just my bottom line being affected.
E estou perplexo com a tua falta de motivação, Johnny, porque não é só o meu coiro que está em questão.
Can I speak frankly?
Posso ser sincera?
Michael, I was frankly embarrassed to read it.
Michael, francamente, fiquei com vergonha de ler aquilo.
And frankly, that you would feel compelled to ask would be... beyond outrageous were it one iota less mystifying.
E, francamente, o facto de me perguntares seria ultrajante, se não fosse surpreendente.
They are too expensive, and frankly I don't...
São demasiado caros e, sinceramente, não vejo...
If I may speak frankly, sir.
Se permitis que fale com franqueza, senhor...
I only spoke frankly, sir.
Somente falava com franqueza, senhor.
Frankly, I'm disappointed you never told me about any of this.
Estou desiludido por nunca me teres falado nisto.
Frankly, you'd freeze a penguin.
Congelarias um pinguim.
But may I take this opportunity not to say anything more about that lousy little book, which already is, frankly, wildly out of date, but about this fella right here?
Aproveito esta oportunidade não para falar deste livrinho nojento, que já está, honestamente, ultrapassado, mas para falar deste fulano aqui?
You're gonna have to move out because this our sanctuary, and by ours, I mean mine and Kurt's, and frankly, you make me feel uncomfortable, and Brody says that you make him feel uncomfortable - as well.
Vais ter que sair daqui, porque este é o nosso santuário, e refiro-me a mim e ao Kurt, e sinceramente, fazes-me sentir desconfortável, e o Brody diz que também sente isso.
I mean, I-I've known all year, and you know, frankly, I'm an attractive guy, and you are into dudes, and if you weren't into me, I'd probably be pretty offended.
Já sei desde o início do ano, e honestamente, sou um rapaz atraente, e tu gostas de rapazes, e se não gostasses de mim, acho que ficava ofendido.
And quite frankly, I don't feel safe knowing there's some kid with a gun stuffed in his backpack walking around these halls. No.
E francamente, não me sinto segura ao saber que há um miúdo com uma arma na mochila, a passear-se pelos corredores.
Sam, we all know you don't have a twin brother, and frankly, it's distracting.
Sam, todos sabemos que não tens um irmão gémeo, e francamente, distrai.
But now that you're gone, I can see that all the Cheerio girls are lost without you, and frankly, as student council president, I'm a little worried about the kind of advice Coach Roz is giving.
- Mas agora que foi embora, vejo que todas as miúdas das Cheerios estão perdidas sem si, e sinceramente, como presidente do conselho de estudantes, estou um pouco preocupado com o tipo de conselhos que a Treinadora Roz está a dar.
And frankly, I think I kind of need the support to get there.
E sinceramente, acho que preciso de apoio para chegar lá.
Frankly, I don't understand why the whole film had to be silent.
Sinceramente, não percebo porque é que todo o filme teve de ser mudo.
Frankly, you're not really her type.
Francamente, não é o seu tipo. Porquê?
Frankly, Blossom is even better than Katarina.
- A Blossom é melhor que a Katarina.
And frankly, neither does Blue Beetle.
E francamente, nem ao Besouro Azul.
The operation was need-to-know, and quite frankly, you didn't.
A operação é necessária saber, e francamente, tu não informaste.
A... as a former surgeon, I'm frankly surprised you need to be told any of this.
Enquanto, ex-cirurgiã surpreende-me que não saiba disto.
Uh, frankly, uh... her spirit was willing, but... she didn't want to do the work.
Francamente, o espírito dela tinha vontade, mas ela não queria fazer o trabalho.
Uh, frankly, we had less before you signed the last warrant.
Tínhamos menos antes de assinar o último mandato.
ISIS is the International Secret Intelligence Service and I'm one of- - Well, frankly, I'm their best agent.
Bob! - O que foi? - ISIS!
franklyn 24
frankly speaking 30
frank 8741
frankie 1792
franklin 369
franky 158
frankfurt 27
frankenstein 191
franks 71
frankel 17
frankly speaking 30
frank 8741
frankie 1792
franklin 369
franky 158
frankfurt 27
frankenstein 191
franks 71
frankel 17