From your mother Çeviri Portekizce
754 parallel translation
- A jar of preserves from your mother.
- Um pote de compota.
Suppose you was torn away from your mother when you was just a baby... nobody to tuck you in at nights... no warm, soft, caressing'trunk to snuzzle into.
E se vos tivessem tirado à vossa mãe em bebé? Não terem ninguém para vos aconchegar à noite, não terem uma tromba macia para vos acariciar.
It's from your mother and myself.
Oferta da tua mãe e minha.
- Manuel! I've taken a lot from your mother. But I've always been faithful to you.
Já suportei as humilhações da tua mãe, tuas canalhadas, tudo.
If I remember rightly, Mr Mazzini, some years ago I received a communication from your mother.
Se bem me lembro, há uns anos, recebi uma carta da sua mãe.
But I like to do it. It's part of your inheritance from your mother... and your grandmother... and her mother's mother's mother.
Faz parte da herança da tua mãe, da tua avó e da tua bisavó.
That's as good as gettin'two weeks away from your mother-in-law.
É como estar longe da sogra durante duas semanas.
You were taken away from your mother, and cast adrift on the river. In a boat tied with fowler's knots.
Foste retirado à tua mãe e deixado à deriva no Rio Nilo, num barco amarrado com nós de caçador.
This is for you from your mother.
A mäe manda-te isto.
Do you get letters from your mother telling you that everything you do is wrong? No.
Não, a minha mãe pensa que tudo o que faço está certo.
Stealing from your mother isn't really stealing.
Não se está realmente a roubar, quando se rouba a própria mãe.
It is from your mother.
é de sua mãe...
You ve never heard from your mother since that sad night?
Bem, se não é o meu velho amigo Hannegan! Se há alguma coisa que eu vou sentir falta na Europa... é a Billboard Magazine e Hannegan.
"Kisses from your mother."
"Beijos de sua mãe."
I saw your brother here, he left this letter from your mother.
Eu vi o teu irmão aqui deixou para você uma carta de sua mãe.
- You steal from your mother, not me.
- Rouba a tua mamã, não a mim.
No news from your mother yet?
Nenhuma notícia de sua mãe?
I got that from your mother.
Soube isso pela sua mãe.
From your mother.
Foi da tua mãe.
What do you want from your mother?
O que é que queres da tua mãe?
That's for you, my boy - from your mother and myself.
Para você. De mim e da sua mãe.
You're not supposed to keep secrets from your mother.
Não se deve manter segredos à sua mãe.
You must have got that from your mother.
Deves tê-lo herdado da tua mãe.
Listen to me! You throw me out of your room, run off to your mother's... now you shrink away from me as though you hated me.
Tiras-me do teu quarto, vais a correr para a tua mãe e agora foges de mim como se me odiasses.
" Oh, if you miss your mother A million miles from home
Se sentir falta da sua mãe, há milhas de casa,
I quote from Euripides, your favourite poet, as did Pausanias and your mother, before Philip's murder!
Cito Eurípedes, seu poeta favorito. Como fez Pausânias e sua mãe diante do assassinato de Felipe.
Your mother's folks aimed to steal from me.
Os pais da tua mãe é que queriam roubar-me.
Why, I know your mother quite well, from the UGA,
Eu conheço a sua mãe, bastante bem, do UGA.
I... I used to bring here your mother down here from the Bronx.
Eu... eu costumava trazer aqui a tua mãe, desde o Bronx.
Your mother just phoned from the hospital.
A tua mãe acabou de telefonar do hospital.
They want to keep you from helping your mother.
Percebeste que não querem que faças o teu dever para com a tua mãe?
"A big hug from your loving Mother".
Um abraço da tua mãe Rosária.
Learn from your cow of a mother.
Por que não vais aprender com a vadia da tua mãe?
In the decision that came down from Stuttgart... it is stated that your mother suffered from hereditary feeble-mindedness.
Nos informes que vieram de Stuttgart... consta que sua mãe sofria de debilidade mental hereditária.
But as I was saying I'm from the Clybourne Park Improvement Association and we had it brought to our attention at the last meeting that you people, or at least your mother has bought a piece of residential property at 4...
Como dizia sou da Associaçäo Clybourne Park. Ficamos sabendo, na última reuniäo que vocês... que a sua mäe...
- Anything. Go to the monastery with your Uncle and live the life of a Holy Man. What more can a mother ask of her boy - to know that God watches over him, protecting him from the wickedness of the world.
vá para o monastério e tenha uma vida santa... dedicada ao Senhor tendo Deus te vigiando... velando-o contra a miséria do mundo...
Then I can't suggest you call your mother and father and get them to read the formula from the copy you sent...
Então, não poderei sugerir que ligue para seus pais... e peça que leiam a cópia da fórmula que mandou para eles.
I think your mother and father must have come from Naples, no?
Penso que sua mãe e pai devem ser de Nápoles.
I'll write and tell her. Your mother called from Philly.
A tua mãe telefonou a dizer que chegam os dois de domingo a oito.
Your mother? That quiet, dainty little woman from New Jersey and the Count of Monte Cristo?
Aquela gentil senhora de New Jersey mais o Conde de Monte Cristo?
What part of Ireland did you say your mother came from?
De que parte da Irlanda disse que era a sua mãe?
"Your mother will want to know where they came from " so please ask her to forgive me " for taking the liberty of allowing myself the great pleasure.
Se vossa mãe quiser saber de onde vieram, então peça-lhe que me perdoe de tomar a liberdade de me permitir o grande prazer.
And I, from jealousy, drove your mother out of this house.
E eu, por ciúmes, mandei a tua mãe embora desta casa.
ARer your father's death, I brought you and your mother from Banaras -
As pessoas que têm misericórdia não o mostram.
Your mother got it from her mother, Queen Victoria and passed it on to you.
Sua mãe pegou da rainha Vitória e passou para você.
Countess, your cosmopolitan accent showed an inherited ability from your actress mother.
Condessa, seu sotaque cosmopolita indica a habilidade herdada de sua mãe, que era atriz.
Your mother is so ill that we keep your letters from her... in order not to aggravate her condition.
A tua mãe está tão doente que não lhe mostramos as tuas cartas para não piorar.
I took your mother from him and that has weighed with me over the years.
Tirei-lhe a vossa mãe. Isso pesou-me na consciência todos estes anos.
And what about your friend, as distinct from his mother?
E o vosso amigo? Independentemente da mãe.
I'm afraid that both you and your mother will have been worried... at not hearing from me during the past weeks... but my situation here has become a difficult one.
Tu e a tua mãe devem estar preocupados, por não terem notícias minhas nas últimas semanas. Mas a minha situação aqui está a tornar-se difícil.
Your mother had a letter from you only yesterday.
Sua mãe recebeu uma carta sua ontem.
from your perspective 17
from your wife 16
from yourself 21
your mother 885
your mother is dead 28
your mother called 23
your mother's 21
your mother and i 44
your mother's dead 20
your mother died 17
from your wife 16
from yourself 21
your mother 885
your mother is dead 28
your mother called 23
your mother's 21
your mother and i 44
your mother's dead 20
your mother died 17
your mother's right 42
your mother's here 17
mother 8072
motherfuckers 280
motherfucker 2207
motherfucking 21
mothers 67
mother fucker 47
motherfuck 78
mother of god 240
your mother's here 17
mother 8072
motherfuckers 280
motherfucker 2207
motherfucking 21
mothers 67
mother fucker 47
motherfuck 78
mother of god 240