Heartbreaking Çeviri Portekizce
272 parallel translation
- Heartbreaking?
Bonito, não é?
Now began the heartbreaking job of rebuilding, and as before, Boxer and Benjamin worked hardest of all.
Agora começava o doloroso trabalho de reconstrução. E como antes'Boxer'e'Benjamim'trabalhavam mais arduamente que todos.
They can also be heartbreaking things.
Podem partir o coração.
Not after those simple, heartbreaking words of hers.
Não depois destas simples e tocantes palavras dela.
But in the midst of this heartbreaking distress I must admit I'm completely stumped.
Mas no meio desta mordaz angústia, tenho de admitir que estou totalmente aturdido.
All these heartbreaking lamentations are nothing but second-rate Dostoyevsky.
Estas dilacerantes variações dostoievskianas são um absurdo!
This is no longer funny. It is heartbreaking.
- Tudo isso já não tem graça é desconsolador.
It's heartbreaking to see a man get arrested.
Parte o coração ver um homem sendo preso.
- Those heartbreaking ladies
- Estou sim, pois estou... - Senhoras que partem corações
It's heartbreaking, sir.
É de partir o coração, sir.
I know it must be heartbreaking, but it's just stuff.
Eu sei que deve ser angustioso, mas são apenas coisas.
Every one of them heartbreaking.
Qualquer deles chocante.
My deepest condolences on your heartbreaking loss.
As minhas profundas condolências. Pela sua lamentável perda.
It's heartbreaking to be this age
É triste ter esta idade
It's heartbreaking.
São piores que más.
I mean, that is heartbreaking. Honey, there's nothing sadder than a man who can't cry.
Sim, mas não tenho $ 30 mil.
This is... heartbreaking.
Isto está... quebrando meu coração.
Sure, it's disappointing and painful, heartbreaking at times.
Claro, é decepcionante e doloroso, comovente, por vezes.
We'll be back with the heartbreaking story of the blind Rhode Island boy who was duped into buying a dead parakeet.
E a seguir, voltaremos com a tristíssima história de um rapaz cego de Rhode Island que foi levado a comprar um periquito morto.
a heartbreaking romance.
um romance de partir o coração.
That's heartbreaking news.
Triste notícia.
My goodness, such a heartbreaking question, one no one should ever have to ask.
Meu deus, uma pergunta de partir o coração, uma pergunta que ninguem deveria perguntar.
He said, "Sean, if you're out there listening, I love you." - It was very heartbreaking.
Ele disse : "Sean, se nos ouves, adoramos-te." Muito comovente.
It is so heartbreaking to wait.
Parte-me o coração, esta espera.
But if I tell Max that you're coming, and you don't show up and I have to see that look on his face, that heartbreaking look,
Mas se digo ao Max que tu vens, e tu não apareceres, e tiver que ver aquela expressão... Aquele olhar triste...
It was heartbreaking.
Foi de ir às lágrimas.
Man, there is something so heartbreaking about a woman with raggedy drawers.
Meu, mexem mesmo comigo... as mulheres que usam cuecas velhas.
It's a heartbreaking situation.
É de partir o coração.
It's too slow... and it's heartbreaking.
É muito lento. E é desanimador.
- It's too heartbreaking.
Muito desanimador.
I was really jonesing for a heartbreaking sewer talk.
Estava mesmo a precisar de outra conversa devastadora nos esgotos.
This must be heartbreaking for you, sir.
- Deve ser dilacerante para si.
When I want a heartbreaking human interest story I'll watch the news.
Escute, quando quero ouvir histórias tristes... vejo as noticías.
To see the smiles when they wore shoes for the first time! Heartbreaking.
Vê-las sorrir quando usaram sapatos pela primeira vez, partiu-me o coração.
Oh, it's heartbreaking. The riots...
É devastador...
To decide which children could and couldn't get places, there was a heartbreaking lucky dip.
E, para decidir quais crianças iria acolher, havia uma desoladora loteria.
Tonight I'll tell you the heartbreaking story of... one little girl who was been missing for too long.
Vou contar agora a história angustiante de uma menina que está desaparecida há muito tempo.
I know it's heartbreaking, but that's my price.
Desculpe, Paige. Sei que dói, mas ê o meu preço.
Heartbreaking, such killing melody.
Melodia assassina, de partir o coração
You feel compelled to contribute to the pathetic... heartbreaking predictability of it all, by all means...
Se se sente obrigada a contribuir à patética e triste previsibilidade de tudo, faça favor.
It's heartbreaking.
É uma tragédia.
Heartbreaking.
De derreter o coração.
Yes, it would be heartbreaking.
Sim, ficaria destroçada.
It's so heartbreaking to hear those women talk about what they were going through... and what they are going through.
É confrangedor ouvir essas mulheres a falar acerca do que eram e daquilo por que estão a passar.
- Heartbreaking.
- É de partir o coração.
Heartbreaking, isn't it?
De partir o coração, não é?
Yes, it's heartbreaking.
Sim, de partir o coração.
And it's heartbreaking, there's so little I can do... all I can do is try.
Isso é de partir o coração. Há muito pouco a fazer. Só posso tentar.
Man, there is something so heartbreaking about a woman with raggedy drawers.
Meu, há algo tão comovedor numa mulher com cuecas de renda.
Heartbreaking, charming, young.
Arrebatadora, linda, jovem.
It is a heartbreaking saga... in which Richard Gere gets a life-threatening disease... from changing a dirty porch light.
É uma saga de partir o coração... em que o Richard Gere apanha uma doença fatal... ao mudar uma lâmpada suja do alpendre.
heart 404
heartbeat 33
heartless 34
heartbreak 27
hearts 66
hearted 198
heartbreaker 20
heartburn 19
heart rate 87
heart beating 18
heartbeat 33
heartless 34
heartbreak 27
hearts 66
hearted 198
heartbreaker 20
heartburn 19
heart rate 87
heart beating 18
hearts and minds 20
heart attack 174
heart failure 23
heart surgery 35
heart disease 37
heartedly 17
heartbroken 26
heart rate's 34
heart attack 174
heart failure 23
heart surgery 35
heart disease 37
heartedly 17
heartbroken 26
heart rate's 34