Hearted Çeviri Portekizce
703 parallel translation
You were the big-hearted gal.
Tu é que foste a generosa.
Chicken-hearted. How do you expect to win your stripes?
É assim que espera ganhar os seus galões?
A beautiful, selfless, kind-hearted woman who built her entire life around her son.
Uma mulher bela, altruísta e com bom coração que construiu a sua vida toda à volta do seu filho.
You're a conceited, black-hearted varmint!
Rhett Butler, você é um verme presunçoso e perverso!
And a false-hearted lover ls worse than a thief
E um amante desleal é algo horroroso
I'm not one of these big-hearted women you read about.
Eu não sou uma... destas mulheres frívolas que não ligam a isso. Era melhor que fosse.
You're a double-dyed, no-good, cold-hearted wretch, Douglas.
És um patife imprestável e insensível, Douglas.
We're happy-hearted roustabouts
Nós somos Estivadores felizes!
You happy-hearted roustabouts
Sou estivador feliz!
I loved that silly, generous, good-hearted fool.
Adorava aquele tolo generoso e de bom coração.
You black-hearted bully.
É um fafarrão.
She brought a small book home from the library called A Friend of King Richard the Lion - Hearted.
Trouxe um livrinho da biblioteca Um Amigo do Rei Ricardo Coração-de-Leão.
The normal are normally cold-hearted.
Os normais são normalmente insensíveis.
His wife's a fine, great-hearted woman.
A esposa dele é uma mulher com um grande coração.
Poor kid, she'd be broken-hearted when she —
Pobrezinha, ela vai ficar de coração partido...
A bit absent-minded but good-hearted.
Um pouco cabeça no ar mas bom coração.
It's our pleasure to announce that they're getting married next week and then going on to Spain, where they have a number of contracts, the warm-hearted star, Maria Eug? ia, known as Our Radio Star, and the now famous composer Oscar Gon?
Temos o prazer de anunciar que se casam na próxima semana seguindo depois para Espanha onde vão cumprir uma série de contratos, a gentil vedeta Maria Eugénia conhecida pela Menina da Rádio e o já célebre compositor óscar Gonçalves.
The trouble with Fanny is, she's soft-hearted.
O problema da Fanny é ter o coracäo mole.
Marie's a good - hearted girl.
- Marie é uma rapariga com bom coração.
They're a reckless, black-hearted lot.
Eles são uma data de malvados, maliciosos.
- Them black-hearted, thieving...
- Esses corações de pedra, a roubar...
Do you always feel so light-hearted about murder?
É sempre assim tão frio com assassinatos?
Thou shalt not live. That I may tell pale-hearted fear it lies, and sleep in spite of thunder.
E poderei dizer ao pálido medo que ele mente e dormir apesar dos trovões.
And they know it They know France will teach them to be truly great and pure-hearted
Eles sabem, sabem que a França lhes ensinará a serem verdadeiramente grandes e puros.
It's not for the faint-hearted
Não é assunto para os fracos de coração.
The black-hearted, gut-eatin'- -
Aquele maldito...
But rather broken-hearted at this moment.
Mas muito desgostoso, neste momento.
Now stop being chicken-hearted and write that story.
Agora deixa-te de cobardias e escreve essa história.
There were many harbors along the atlantic coast of the colonies that offered refuge to these bIack-hearted cutthroats.
Houve muitos portos ao longo da Costa Atlântica que ofereceram refúgio nas colónias para estes assassinos de coração negro.
And if it isn't Jessop... big-hearted Mickey Jessop.
E se este não é o Jessop... o grande e sentimental Mickey Jessop.
Oh, you know father, soft-hearted as a sponge.
Já conheces o papá, é um coração-mole.
England's warrior king, Richard the Lion-Hearted had disappeared during his homeward march, vanishing without trace.
O guerreiro rei da Inglaterra, Richard o corajoso tinha desaparecido durante a sua marcha até casa, desapareceu sem deixar rasto.
"Hard-Hearted Hannah" is a Palm Beach stroller consisting of mustard crash pants and a blouse of gray and white silk.
"Hannah lmpiedosa" é um traje de passeio de Palm Beach... que consiste em calças cor de mostarda e blusa de seda cinzenta e branca.
Harry, you're too soft-hearted.
Harry, és demasiado bonzinho.
Yeah, I got the run of the ship. Big-hearted Nemo.
Sim, tenho um barco a comandar O Nemo é tão bonzinho!
Sir Francis, since you may be too faint hearted to ask...
Sir Francis já que não se atreve a pedir...
You're a bunch of lily-livered, chicken-hearted, lick-spittles.
São um bando de bajuladores cobardes e medrosos. É bem feito!
My brothers, my brothers-in-law always tell me what a good-hearted guy I am.
Meus irmãos e meus cunhados vivem dizendo-me que sou um sujeito de bom coração.
You're not good-hearted by accident.
Não se é assim por acaso.
Alms! Alms from the noble-hearted stranger.
Esmolas do nobre desconhecido!
- My gracious sovereign... on the western coast rideth a puissant navy. To the shore throng many doubtful hollow-hearted friends... unarmed and unresolved to beat them back.
Às nossas praias se dirige duvidoso grupo de amigos... de coração incerto, não decididos a impedir o desembarque.
"Thus beneath great-hearted Achilles his whole-hooved horses trampled corpses and shields together, and with blood all the axle-tree below was sprinkled, for blood drops from the horses'hooves splashed them, and blood drops from the tyres of the wheels."
'Sob o comando de Aquiles... seus cavalos pisoteavam corpos e escudos. Com sangue, todas as árvores foram aspergidas... pois o sangue pingava dos cascos dos cavalos... e o sangue pingava das rodas.
A cold-hearted, implacable fiend.
Um demónio implacável e frio.
... proud, friendly... warm-hearted, successful.
Vais receber o que deste ao meu rapaz. Levanta-os.
This big-hearted nation has already demonstrated its noble generosity to those who seek a refuge from tyranny. Thank you.
Pelo passado, esta grande nação mostrou sua nobre generosidade aos que procuravam um refúgio contra a tirania.
I wish everyone were as kind - hearted as you are, Mark.
Eu não sabia que é tão bondoso e sensível.
The meanest, hardest-hearted hermit that ever lived.
O mais malvado e cruel eremita do mundo!
Only kinder-hearted...
O teu coraçäo é que é diferente, mais manso...
It may interest you to know that I am descended from a warrior family which traces its brave past back to Richard the Lion-Hearted.
Miss Plimsoll, talvez se interesse em saber que descendo de uma família de guerreiros... que remonta em seu bravo passado a Ricardo Coração de Leão.
We know they are intelligent, discerning and warm-hearted.
Nós sabemos que eles são inteligentes, exigentes e de bom coração.
I am broken-hearted.
Estou destroçado.
heartedly 17
heart 404
heartbeat 33
heartless 34
heartbreak 27
hearts 66
heartbreaker 20
heartburn 19
heart rate 87
heart beating 18
heart 404
heartbeat 33
heartless 34
heartbreak 27
hearts 66
heartbreaker 20
heartburn 19
heart rate 87
heart beating 18