English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ H ] / His father

His father Çeviri Portekizce

12,457 parallel translation
I want you to perform your duties to this family like I did, like my father did, and his father before him.
Quero que cumpras os teus deveres para com esta família como eu e o meu pai fizemos, e o pai dele antes disso.
His father took him to the airport.
O pai dele levou-o para o aeroporto.
Especially if people look into how his father died.
Sobretudo se quiser saber como morreu o pai.
Professor Settembrini is not a good teacher and neither was his father who had a degree in Italian Literature but he taught Math.
O Prof. Settembrini não é bom no que faz, tal como o seu pai, formado em Literatura Italiana, mas que ensinava Matemática.
His father.
És o pai.
I'm his father.
Sou o pai dele.
Besides handling the legal affairs of the Thorn Estate, I'm also executor of his father's will.
Além de lidar com assuntos legais do património dos Thorn, também sou a executora testamentária do pai dele.
But his father, you know, he's a very difficult old man, and getting worse by the day - we dined there a little while ago...
Mas o pai dele, sabe, é um idoso muito difícil, e a piorar de para dia... Jantámos lá há pouco tempo...
When Prince Andrei returns, you'll be already acquainted with his sister and his father.
Quando o Príncipe Andrei chegar, estará relacionado com a família.
I must bring Nikolushka to see his father.
Devo levar Nikolushka para ver o pai dele.
His mother died when he was young, and his father wasn't in the picture.
A mãe morreu quando ele era novo e o pai era ausente. - Trabalho?
Well, not every son inherits his father's mad scientist gene.
Nem todos os filhos herdam os genes de cientista maluco dos pais.
Well, not every son inherits his father's mad scientist gene.
Nem todos os filhos herdam os genes de cientista maluco do pai.
Take him to his father, okay?
Leve-o ao pai dele, sim?
At some point, he told his father about it'cause right now, his father is covering for him.
A dada altura, ele contou ao pai o que fez, porque neste momento o pai está a encobri-lo.
Information that comes in the form of letters from his father, from other potential financiers, and most importantly, from these wealthy Englishmen, if they do even exist.
Informações na forma de cartas do pai dele, de outros potenciais financiadores e, acima de tudo, dos tais ingleses abastados, se é que existem.
Jamie and Murtagh's time was spent trying to piece together the puzzle of the Jacobite rebellion and discover if there really was an English conspiracy willing to fund the cause, or if it was all a ruse by a desperate prince trying to restore his father's throne.
O tempo do Jamie e do Murtagh era passado a tentar montar o puzzle da rebelião jacobita e descobrir se havia mesmo uma conspiração inglesa disposta a financiar a causa, ou se não passava de um ardil de um príncipe desesperado a tentar recuperar o trono do seu pai.
I see the prince for what he is, but his father is the true king.
Vejo o príncipe como realmente é, mas o pai dele é o rei legítimo.
He was a bastard. Acknowledged by his father, Lord Lovat, but a bastard nonetheless.
Reconhecido pelo pai dele, Lorde Lovat, mas, ainda assim, um bastardo.
I believe he could influence his father's decision if he took a strong stance for our side.
Acredito que poderia influenciar a decisão do pai dele, se assumisse uma posição forte a nosso favor.
Over me, his father, twice.
Em detrimento de mim, o pai dele, por duas vezes.
What if we persuade him to- - to stand up to his father, declare his support for the rebellion?
E se o convencermos a fazer frente ao pai - e a declarar o seu apoio à revolta?
Aye, then Lovat may send his men if only to protect his heir, but after that scene last night... it'll take more time than we have to give the boy the confidence he needs to truly defy his father.
- Sim. Assim, o Lovat poderá enviar os homens dele, nem que seja só para proteger o seu herdeiro, mas depois da cena de ontem à noite será preciso mais tempo do que temos para dar ao rapaz a confiança de que precisa para desafiar o pai.
My husband confided in me that his father sometimes exposed him to public scorn, to make him a better leader of men.
O meu marido confidenciou-me que o pai dele, às vezes, o expunha ao escárnio público para o tornar um melhor líder de homens.
Aye, but no with his father's blessing.
- Sim, mas não com a bênção do pai.
As was his father and his father's father.
Tal como era o pai dele e o pai do pai dele.
And my father's business that he inherited from his father and his father's father begins to wither and die.
E o negócio do meu pai... Que foi herdado do pai dele e do pai do pai dele, começa a murchar e a morrer.
We did get a hit on his father, a Magid Radan.
Temos algo sobre o seu pai, um tal de Masheed Radan.
A childhood of poverty, a life on the streets, and... and the ability to find courage in the face of what happened to his father was a testament to Lucas's strong-willed mind.
Uma infância de pobreza, uma vida nas ruas, e a habilidade de encontrar coragem diante do que aconteceu com o teu pai, são provas da determinação do Lucas.
He wasn't gonna struggle, like his father, going through one menial job to another.
Ele não ia viver à míngua como o pai, saltando de biscate em biscate.
you'll remember this day and your father's anguish and you'll be ashamed of the lack of compassion you showed him in his time of need.
E depois terem esse amor roubado cruelmente por um Deus impiedoso, e talvez, apenas talvez, lembrarem-se deste dia e da angústia do vosso pai e terão vergonha da falta de compaixão que lhe mostraram no seu momento de necessidade.
We eliminated the threat posed by Father Creel and his men, and were able to recover Bruce Wayne.
Eliminamos a ameaça posta pelo Padre Creel e os seus homens, e fomos capazes de recuperar o Bruce Wayne.
That your father was a coward who wouldn't stand up to his parents.
Que o teu pai era um cobarde que não enfrentou os pais.
My father risked his life to save you.
O meu pai arriscou a vida para salvá-la.
My father risked his life to protect her.
O meu pai arriscou a vida para protegê-la.
Your father took responsibility for his actions.
O seu pai responsabilizava-se pelos seus atos.
When my father was serving in Belfast a sergeant in his platoon got drunk one night, told a local girl what the next day's operation was.
Quando o meu pai esteve a prestar serviço militar em Belfast, um sargento no pelotão dele ficou bêbado numa noite. Contou a uma rapariga local qual era a operação do dia seguinte.
Your father kept his papers in the library.
O teu pai mantinha os seus papéis na biblioteca.
I will acknowledge his name in the presence of my father and his angels.
Reconhecerei o Seu nome na presença do meu Pai e dos Seus anjos.
I have to tell you that my father made it a condition of his consent that the marriage not take place for a year.
Tenho que lhe dizer... O meu pai só consentirá com uma condição. O casamento não pode acontecer antes de um ano.
My father made it a condition of his consent that the marriage not take place for a year.
O meu pai só consentirá com uma condição. Que o nosso casamento não ocorra antes de um ano.
And you're his father. I've got nothing to say.
Não tenho nada a dizer.
His only son. Brilliant, successful father, and all you want is to impress him.
Pai brilhante, bem sucedido e você só quer impressioná-lo.
Father must be birling in his grave.
O pai deve estar a dar voltas no túmulo. Quem é Lorde Lovat?
My guardian, a slave belonging to my father, ran the operation in his stead.
O meu guardião, um escravo que pertencia ao meu pai, deu continuação à operação no lugar dele.
Your father aids us from his position in Nassau.
O teu pai ajuda-nos devido à posição dele em Nassau.
Your father aids us from his position in Nassau.
O teu pai ajuda-nos na sua posição em Nassau.
And my father suffers the compound shame of financial failure seen through the eyes of his son and descended into drink.
E o meu pai sofre uma mistura de vergonha e de falência financeira vista pelo próprio filho e começou a beber.
You know my father was a drunk. He was fired from his job and lost everything. And you know or should know or will know that my mother died six months after that.
Se sabes que o meu pai era um bêbado, que foi despedido, perdeu tudo, e sabes, ou deverias saber, ou saberá, que a minha mãe morreu seis meses depois.
I'll still be his fucking father.
- Ainda serei o pai dele.
If not the father, then perhaps his son Mattiyahu.
Se não der com o pai, talvez dê com o filho Mattiyahu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]