Hour period Çeviri Portekizce
67 parallel translation
It's just there's a 24-hour period in my life that I can't account for.
A história ainda não acabou.
These are from an 8-hour period.
Estas são de um período de 8 horas.
- Would you say that four glasses of wine and a martini within a 6-hour period is a lot for you to drink?
Diria que quatro copos de vinho e um Martini num período de 6 horas é beber muito, para si?
The only difference between natural evolution and what happened to Mr. Paris is that his changes took place over a 24-hour period.
A única diferença entre a evolução natural e o que aconteceu ao Sr. Paris é que a mudança dele se deu num período de 24 horas.
The premier's only exposure will be during this 16-hour period.
O primeiro-ministro vai estar exposto durante estas 16 horas.
There's only one booster dose within a two-hour period.
Existe apenas um reforço na dose num período de duas horas.
Do not exceed four tablets in a 24-hour period. "
Não exceder quatro pastilhas num período de 24 horas. "
Like'calling 10 times in a three-hour period'too hard.
Demasiado do tipo "ligar 10 vezes em três horas."
All in a 48-hour period.
Num período de 48 horas.
We're checking all children's tickets bought in that 12-hour period.
Estamos a investigar todos os bilhetes comprados por crianças, nesse período de 12 horas.
Medical teams are in place and ready to start screening and releasing people from quarantine over a 72-hour period.
As equipas médicas estão prontas a rastrear e libertar gente da quarentena.
So maybe next time we go see a movie it won't be a three-hour period piece about boats.
Na próxima vez que formos ao cinema, talvez não seja um filme de três horas sobre barcos.
No calls in or out for a four hour period, between 2 : 00 and 6 : 00 p.m.
Nenhumas chamadas durante um período de 4 horas entre as 14 : 00 e as 18 : 00.
And in any 24-hour period, they never exceeded $ 10,000.
E em qualquer período de 24 horas, nunca excederam os 10 mil dólares.
One 24-hour period, then I'm gonna bring it back to the president myself.
Um período de 24 horas, depois eu mesmo o devolvo ao presidente.
Testing must be completed in a five-hour period for the scores to be valid.
O teste deve ser acabado num período de 5 horas para ser válido.
30 fighters is five fights per hour over a three-hour period.
30 lutadores são cinco combates por hora num período de três horas.
This account will only give up $ 1,200 in any 24-hour period.
- Esta conta irá dar acesso a 1.200 dólares a cada 24 horas.
I-I'll be able to narrow it down to within a 24-hour period when the larvae hatch into flies.
Serei capaz de a reduzir dentro de 24 horas, quando as larvas incubam em moscas.
I know if you think hard, you can remember a half-hour period where you just plain didn't see him.
Se pensar bem, lembrar-se-á de uma meia hora em que simplesmente não o viu.
Look, I'm only interested in what's medically relevant because the medicine that can help her must be given within a three-hour period.
Só estou interessado no que for medicamente relevante, porque a medicação que a pode ajudar deve ser administrada num período de três horas.
So, a few hours later, my buddy here, my hombre, is the only guy I know that's been divorced twice in a 24-hour period.
E, então, umas horas mais tarde, aqui o meu amigo, o meu hombre, tornou-se o único homem que eu conheço que se divorciou duas vezes em 24 horas.
Sixteen of the baddest men on the planet duking it out over a 24-hour period for the largest purse in mixed martial arts history.
16 dos homens mais maus do planeta a competirem num período de 24 horas pelo maior prémio da história das artes marciais mistas.
His father called you seven times in a 2-hour period on Tuesday.
O pai dele ligou-lhe 7 vezes em 2 horas, na terça-feira. - Sobre o que conversaram?
All within a 48-hour period.
Todas no período de 48 horas.
Yeah, over a 4-hour period, she made... multiple withdrawals out of three ATMs in and around the train station- -
Sim, mais de 4 horas. Ela fez retiradas múltiplas de três caixas, dentro e fora da estação.
Your wife must have had... intercourse with two different men... during the same ovulation cycle, within a 48-hour period.
A sua esposa de ter tido relações com dois homens diferentes durante o mesmo ciclo de ovulação, num período de 48 horas.
we were there for just a one hour period of time.
Estivemos lá por um período de apenas uma hora.
Do not exceed more than two cans of Adrenalode in a 24-hour period.
Não exceder duas latas de Adrenalóide em 24 horas.
Sometime within a 12 - to 24-hour period.
Qualquer coisa em torno de 12 a 24 horas.
Being able to take a year's worth of dumps in a non-stop 24-hour period then not having to dump for the rest of the year, that's the dream.
Fazer o cocó todo de um ano em apenas 24 horas para não ter de fazer nesse ano, é esse o sonho.
When you shake his hand, the poison will be absorbed into his skin, where it metabolizes for a 12-hour period.
Quando apertarem a sua mão, O veneno será absorvido pela sua pele, onde vai metabolizar por um período de 12 horas.
She sent over 50 tweets in a 48-hour period, and this was the week before Starkel was killed.
Ela mandou mais de 50 tweets em 48 horas. Foi na semana anterior à morte de Starkel.
Overall, it lasted over a four-hour period.
No total, aquilo durou mais de quatro horas.
LESS THAN HALF HOUR AGO. THERE WAS A SHORT PERIOD OF HEAVY INTERFERENCE. NOW, THAT WAS PROBABLY SOLAR.
Teve um curto período de interferência, provavelmente solar, mas ainda não conseguimos identificar nada..
The accelerator needs a two-hour warm-up period before it can fire. That means he'd start it, uh, in three hours.
O acelerador precisa aquecer duas horas antes da ignição... e isso será daqui a 3 horas.
Um, well, why don't you... come in about a half hour before first period tomorrow and we'll just start? Okay. All r...
Que tal chegar... meia hora antes do primeiro tempo amanhã, e começaremos?
We're talking a 24-hour incubation period.
O período de incubação é de 24 horas.
- He explained your condition and in my opinion, a 72-hour observation period would be most beneficial right now.
Como se atreve?
- Do you want to kill me? - No. In my opinion, a 72-hour observation period
Na minha opinião, um período de 72 horas em observação seria muito benéfico agora.
His lordship remarked that due to the two hour cooling out period between assaulted my client till the hands of deceased
O juiz alegou que o tempo de duas horas que se passaram depois que ele agrediu minha cliente
- Perhaps after a 24-hour waiting period.
- Talvez depois de um período de 24 horas.
After a 24-hour mourning period for poor Blanche, of course.
Depois de 24 horas de luto pela pobre Blanche, claro.
Unlike dinner requests from your boss, which you are totally open to decline. - I will give Ms. Wick a 24-hour probationary period. I
Não se passa o mesmo com os convites para jantar do patrão, que podem ser rejeitados.
There's a 72-hour mandatory evaluation period.
Há um período de avaliação obrigatória de 72 horas.
She usually needs, like, a 24-hour cooling period. Then that's it. We're good.
Precisa de 24 horas para acalmar, e ficamos bem.
The pathologist reports extensive petechial haemorrhages that suggest that the killer tightened and loosened his grip around her throat over a period of 45 minutes to an hour.
O patologista relata hemorragias petequiais extensas, que demonstram... que o assassino a estrangulou repetidamente num período de 45 minutos a uma hora.
You always need a half-hour grace period with a ransom note.
É sempre preciso um período de 30 minutos com uma nota.
Did she mention there's a 24-hour waiting period on Oxycontin?
Ela mencionou que há um período de espera de 24h para Oxycontin?
Once administered, the drug requires a six hour absorption period, before the disease is completely neutralized.
Quando administrada, a droga requer um período de absorção de seis horas, antes que a doença seja completamente neutralizada.
I want a proper 40-hour training period.
Quero uma formação adequada de 40 horas.
period 739
hour ago 73
hour and 17
hour shift 40
hour drive 72
hour flight 49
hour surveillance 22
hour hold 19
hour day 25
hour and a half 25
hour ago 73
hour and 17
hour shift 40
hour drive 72
hour flight 49
hour surveillance 22
hour hold 19
hour day 25
hour and a half 25