I should be going Çeviri Portekizce
525 parallel translation
I really think I should be going now.
Acho mesmo que devia ir andando.
And yet he felt that I should be going back to east To prepare my self for some sort of what he called a respectable life.
Ainda assim achava que eu devia voltar ao oeste para me preparar... para o que ele chamava de vida respeitável.
I should be going.
Devia ir.
Oh, I do think I should be going.
Ah, acho que é melhor ir andando.
I should be going.
É melhor ir embora.
I think I should be going.
Acho que devia ir andando.
I should be going home soon.
Tenho de voltar para casa.
If I wanna keep my job, I should be going now.
Se não quero perder o emprego tenho de ir andando.
I should be going off now, if I were you.
Se fosse a ti, despachava-me.
I think I should be going.
Acho melhor ir andando.
I think I should be going.
- Tenho de ir andando.
- I should be going myself.
- Também devia ir andando.
I guess I should be going.
Fico contente por ter ajudado. Adeus.
I should be going anyway.
Deveria ir-me embora.
Maybe I should be going.
- Vou embora.
I should be going.
Bem, tenho de ir embora.
I think I should be going.
- Muito obrigada. Vou andando...
I should be going.
É melhor ir.
Actually, to tell the truth, I should be going. My wife will think I've fallen overboard.
Mas devia ir andando, ou a minha mulher ainda pensa que caí borda fora.
You know, Dr Nix, I should be going out with older guys.
Sabe, Dr. Nix, eu devia sair com homens mais maduros.
- I should be going.
- Tenho de ir.
I should be going.
Tenho de ir.
And I should say... it's going to be very tiring.
Vai ser muito cansativo.
I think you should be thinking about going down to Ocean Harbor.
Acho que devias de pensar em ir ao Ocean Harbor.
The way things are going, I should be lucky to have any thumbs at all.
Da maneira que as coisas vão, tenho sorte em ainda ter polegares.
I really should be going.
- É melhor eu ir andando.
This is going to be a pretty good 4th of July after all. Cinzia, I think I should apologise for the behaviour of the upper classes in America.
Afinal, sempre vai ser um belo 4 de Julho!
My feeling is that, well, we should put the past behind us, Bill, and since I'm going to be your guest for the next 50 years or so, well, would you mind if I called you "Dad"?
O que eu sinto é que bem, devemos pôr o passado para trás das costas, Bill e, já que vou ser seu convidado, nos próximos 50 anos ou mais, bem importa-se se eu o tratar por pai?
Why should we be going... ( overlapping grumbling ) I suppose you'd like me to go, too, huh, Pa?
Porque devemos nós sair... Suponho que também quer que eu saia, huh, Pa?
You'll undoubtedly be going down there later, anyhow but I feel this should be a summit meeting.
Sem dúvida irá até là mais tarde, mas acho que deve ser uma reuniäo ao mais alto nível.
Thanks, but I really should be going.
Obrigado, mas devo ir andando.
If an unlucky accident should befall him, if he should be shot by a police officer, or if he should hang himself in his jail cell, or if he's struck by a bolt of lightning, then I'm going to blame some of the people in this room.
E se lhe acontecer algum infeliz acidente, se um polícia lhe der um tiro, ou se se enforcar na sua cela, ou se for atingido por um relâmpago, então irei culpar algumas das pessoas presentes nesta sala.
Having gone into Salerno with not enough troops - no commander ever has what he thinks he ought to have - l was determined that if I was to be the commander going into Anzio, or be the overall commander, that we should not go in on a shoestring.
Entrei em Salerno com tropas insuficientes, nenhum comandante tem o que acha que devia ter e estava determinado, sendo o comandante, ou comandante-chefe, a entrar em Anzio seria para entrar em força.
'Cause if I should see any cops at all in front of that bank-any at all - there's gonna be a lot of shooting going on.
Porque se eu vejo algum polícia em frente daquele banco, um que seja, vai haver muito tiroteio.
We're going to be together in Boston and I think we should get married.
Vamos morar em Boston, deveríamos casar.
KITT, if I'm right, a call should be going out of Cole's office right about now.
KITT, se eu estiver certo, Cole está a fazer uma ligação agora.
Take this pan. I am going out now and by the time I return the omlette should be ready.
Bater, bater. Tenho que ir para a estação. Vou lá e quando voltar quero um bom prato de ovos.
Well, I suppose we should be going.
Bem, acho que devíamos ir andando.
I shouldn't be going to Washington. I should have requested a field command.
Não deveria ir para Washington, Devia ter pedido um controle de campo.
I think it's time we should be going.
Acho que devemos ir.
You know, you're going to be in Chicago in less than three hours, around there, if we don't hit traffic, and I don't think we should since it's Thanksgiving.
Sabe, vai estar em Chigago em menos de 3 horas, se não me engano. Se não apanharmos muito trânsito, o não me parece que vá acontecer. É Natal.
I think we should be going.
Temos de ir andando, trevor.
So, I should be damned if I'm going to be dissuaded... by something as ugly as political corruption. So, I'd like you to take your threats and your sheriff and get off my property!
Então... se acha que me vai dissuadir... para aceitar uma coisa que abomino como essa terrível corrupção política então, pegue nos seus amigos e no seu Xerife e saiam da minha propriedade.
Well, i guess we should be going.
- É melhor irmos andando.
Now, i know, it may not be popular, but i'm going out on a limb, and say, uh, i don't think you should change a thing.
Pode não ser a opinião popular, mas vou-me arriscar e dizer. Não acho que deva mudar alguma coisa.
I think we should all be very sensitive to what Norm is going through.
Acho que devemos ser sensíveis com o que o Norm está a passar.
Why should I be happy? The developers were going to give me three times what this joint is worth.
Iam-me pagar três vezes o que esta espelunca vale.
- No, I think we should be going.
- Não, acho que devíamos ir andando.
I THINK, LIEUTENANT, THAT IF WE ARE GOING TO HAVE PICTURES, IT SHOULD BE THE HONEYMOON COUPLE
Já que vamos tirar fotos penso que deveria ser o casal feliz e o coronel a aparecer na terceira página.
I really think we should be going, dear.
Eu acho que devíamos ir andando querido!
Now i suppose you're going to tell me that we should be really nice to these little kiddies.
- Por favor. Até pode não acreditar que eu tenho muito cuidado e gosto muito delas.
i shouldn't have said that 115
i should have seen it coming 28
i should have known 261
i should have known better 55
i shouldn't have asked 40
i should have said 28
i should go 978
i shouldn't have told you 34
i should tell you 63
i shouldn't 226
i should have seen it coming 28
i should have known 261
i should have known better 55
i shouldn't have asked 40
i should have said 28
i should go 978
i shouldn't have told you 34
i should tell you 63
i shouldn't 226