English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ I ] / I should have known

I should have known Çeviri Portekizce

1,028 parallel translation
I should have known better than try to keep a secret from you, my friend.
Devia saber que é impossível guardar um segredo de si, meu amigo.
I should have known it was all your doings.
Eu devia saber que era coisa sua.
I should have known.
Eu devia saber. Devia saber.
I should have known better than to trust him.
Eu deveria ter conhecido.
I should have known better.
Deveria me haver dado conta.
Because I should have known better... because whenever I do, I put my foot in it.
Porque eu devia conhecê-lo melhor... porque sempre que o faço, ponho o pé na poça.
Sure. I should have known better. I should have known that a guy like you'd be all booked up ahead of time, social-wise.
Devia ter calculado que um tipo como tu deve ter uma vida social intensa.
- I should have known.
- Deveria ter adivinhado.
I should have known better.
Eu deveria saber melhor.
Ha! I should have known it!
Devia ter notado isso.
I should have known he'd be all right.
eu já devia saber que ele estaria bem.
I should have known you're different.
Eu sabia que você era diferente.
I should have known better.
Já devia ter caído em mim.
- I should have known.
- Devia ter calculado.
I should have known by this time that the wise thing to do was to stay out of your way when he's in the house.
Eu já deveria saber que a melhor coisa para fazer... era ficar longe de você quando ele está na casa.
I should have known better than to get mixed up with someone like that
Não deveria me haver encalacrado com alguém como você.
Please forgive us all, mr. Smithers. I should have known immediately that what i was told was impossible on the face of it.
Deveria ter calculado imediatamente que o que me disseram era completamente impossível.
I should have known nothing would happen when you came in here.
Eu já devia saber que nada ia acontecer quando aqui entrou.
I should have known.
Eu devia imaginar.
I should have known.
Eu deveria ter adivinhado.
I should have known!
Eu já devia sabê-lo!
I should have known better than to try to talk to you.
Eu já devia saber que não valia a pena conversar consigo.
I SHOULD HAVE KNOWN YOU WERE RIGHT.
Já devia saber que era você que estava certo.
I should have known.
Eu devia calcular.
I should have known!
Tenho que dizer-lhe de um tiro.
I'm sorry, darling, I should have known.
Sinto muito, querida, devia saber.
I should have known.
Eu devia saber.
I should have known better to trust you!
Você ainda está cheio de whiskey.
Mr. Spock. I should have known better.
Já devia saber...
I should have known better than to talk to her unarmed.
Não devia ter falado com ela desarmado.
I should have known that you would never adjust.
Eu devia ter percebido que nunca te adaptarias.
I should have known.
Eu já devia saber.
Yes, of course, I should have known.
Sim, claro, eu deveria saber.
I should have known that one day he would desert me.
Devia saber que um dia me abandonaria.
I should have known.
Eu deveria saber.
I should have known there was something a little funny about you...
Eu deveria ter sabido que havia algo um pouco engraçado em ti...
I should have known better than to get involved with a pig in the first place.
Eu devia saber que não devia me envolver com um porco.
I should have known better.
Eu devia de ter sabido.
- I should have known better.
- Não o devia ter feito.
I should have known better than to trust a cop.
Devia saber que não podia confiar num polícia.
I should have known that.
Eu devia ter adivinhado.
I cannot bear that you should have never known this hand of quiet reaching towards us.
Não posso suportar que não conheças esta mão que se estende para nós!
Mr. Cody, you said you should have known who I was.
Sr. Cody, o senhor disse que devia ter calculado quem eu era.
But, child, you should have known all them dreams I had about buying me that house and then fixing it up.
Mas você precisava ver os meus sonhos de comprar aquela casa, consertar.
( Speaking in French ) I should have known.
Não te agradam esses discursos, não é?
I should have known better.
Eu devia sabê-lo.
♪ I ♪ ♪ Should have known better with a girl like you ♪
Já devia calcular Com uma rapariga como tu
It was very difficult. I should never have known how ladies and gentlemen behave if it hadn't been for Colonel Pickering.
Nunca saberia como se comportam as senhoras e os cavalheiros... se não fosse pelo Coronel Pickering.
If I had managed sons for him instead of all those little girls, I'd still be stuck with being queen of France, and we should not have known each other.
Se tivesse conseguido dar-lhe filhos em vez daquelas raparigas, ainda seria rainha de França e não nos teríamos conhecido.
With his identity known I feel we should have the key to this fatal riddle within our grasp.
Se soubéssemos quem era, talvez conseguíssemos a chave para este mistério fatal que temos em mãos.
Of course I knew that they'd find you and Marguerite rutting away like crazed weasels, but why should I pay good money to have something confirmed which I'd known for months?
Eu sei que se estão a amar como doninhas! Porquê gastar dinheiro com algo que já sei?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]