I should have Çeviri Portekizce
16,130 parallel translation
I should have anticipated the decoy, checked with other sources.
Eu devia ter pensado no substituto, e verificado outras fontes.
I should have figured it was you.
Devia ter percebido que eras tu.
You think I should have worn a suit?
Achas que devia ter ido de fato?
I should have killed him.
Devia-o ter morto.
I should have been here.
Eu deveria estar aqui.
- Ah. - I should have taken that job in Hong Kong after college. There's a 15-hour time difference.
Devia ter ficado com aquele emprego em Hong Kong depois da universidade.
Joe thought I should have you take a look.
O Joe pensou que seria bom que desses uma olhadela.
I should have taken you with me.
Devia-te ter levado comigo.
I should have told you everything from the start.
Devia-te ter contado tudo desde o início.
Things I should have told you a long time ago.
Coisas que te devia ter contado há muito tempo.
I should have never come out of my house.
Eu nunca deveria ter saido de casa.
I should have stayed home, turned down the case...
- ter deixado o caso...
I should have thought of this before.
Devia ter pensado nisto.
I should have known it was you, Keller!
Devia saber que eras tu, Keller!
And I should have let you, but I was so angry.
E eu deveria ter deixado. Mas estava com tanta raiva.
I should have left her, Miranda.
Eu devia tê-la deixado, Miranda.
I should have told my mom, you, the feds, anyone.
Devia ter dito à minha mãe, a ti, aos federais, a qualquer um.
I should have told you.
Eu devia ter-te contado.
I should have told you.
Devia ter-te contado.
I should have turned this over to the state police from the start, and we never should have gone in there like that alone.
Eu deveria ter entregado isso ao Estadual desde o começo. Nunca deveríamos ter ido até lá sozinhos.
Hey, maybe I should have the gun now.
Talvez devesse ficar com a arma agora.
I should have left her years ago.
Já a devia ter deixado há muitos anos.
I should have just got rid of the card.
Devia ter-me livrado da carta.
I should have just said Nevison and squared it with Nevison - he'd not have minded.
Devia ter dito que era do Nevison, ele não se ia importar.
You should have told me you were coming so I could have told you not to.
Devias ter-me dito que vinhas para te dizer que não viesses.
I thought he should have the spotlight to himself.
Achei que devia estar na ribalta.
I think competition will take care of people who want to try to have a monopoly, or who want to try to charge more than they should for whatever product or service that is happening on the blockchain.
Ou que querem tentar cobrar mais do que deviam por qualquer produto ou serviço que funciona em blockchain.
I have the traditional romantic nostalgia for the idea that everyone should have a second chance but I'm also a doctor, a scientist, in a way an artist.
Eu tenho aquela ideia romântica e tradicional de que todos deveriam ter direito a uma segunda oportunidade, mas eu também sou médica, uma cientista, e, de certa maneira, uma artista.
I'm sorry, I should never have said that in front of your children.
Desculpa, não devia ter falado em frente das crianças.
Should I take my knife? I have my baseball bat in my car.
- Tenho um taco de basebol no carro.
Well, first, you should know I have an art show three weeks from now at the Lotus Gallery, seven to nine p.m. Wine and cheese offered.
Primeiro, fica sabendo que tenho uma exposição daqui a três semanas na Galeria Lotus, das 19h às 21h. Há vinho e queijo.
Most of you don't know me, but the fact that I'm here should have you worried because I don't get called until things get bad, so let's get started.
A maior parte de vocês não me conhece, mas a razão de estar aqui deverá preocupar-vos porque não sou chamada a não ser que as coisas estejam mal, por isso, vamos começar.
I told you we should have negotiated with them, and now they're attacking us?
Eu disse-te que devíamos ter negociado com eles, e, agora, eles estão a atacar-nos?
Why should I risk everything I have for this?
Porque é que haveria de arriscar tudo aquilo que tenho por isto?
I never should have told you any of this.
- Não devia ter lhe contado!
I should not have come by the house.
Não devia ter lá ido.
- I never should have left.
- Eu não devia ter fugido.
- Yeah, I would... I should not have mingled with my stories.
Sim, eu não devia... envolver-te nas minhas histórias.
I can't help but wonder if you think this should have been Juliette's child, not mine.
Não consigo deixar de pensar se achas que este filho devia ser da Juliette e não meu.
That I should even have to answer that. Like it's some kind of a crime for a woman to think about herself.
Que tenha de dizer isso, como se fosse um crime que uma mulher pense nela própria.
Should I not have announced it? Nah, nah.
Não devia ter dito nada?
Like I said, I have my sources, but you should know I protect my sources, I protect their anonymity.
Como disse tenho as minhas fontes, mas devia saber que protejo as minhas fontes, protejo o seu anonimato.
We have a connection, and I am grateful to have found it, but I don't think we should explore it any more than we already have.
Temos uma ligação e agradeço por tê-la encontrado, mas acho que é melhor ficar por aqui.
We have a connection, but I don't think we should explore it any more than we already have.
- Temos uma ligação, mas acho que é melhor ficar por aqui.
There have been other attacks I think you should be aware of.
Aconteceram outros ataques que acho que devias saber.
- I mean, you should see some of the crap that I have to read.
- Quero dizer, devias ver algumas das porcarias que tenho de ler.
I think we should have a lawyer or somebody from the embassy present.
Acho que devíamos ter um advogado ou alguém da embaixada presente.
I probably should have told you at the time, but she made me promise not to.
Provavelmente devia ter-te contado na altura, mas ela fez-me prometer que não contava.
I mean, we should have, but we couldn't because it was very deep.
Quer dizer, devíamos ter ido, mas não conseguimos porque era muito fundo.
Your speech. Have you recovered? I should get the physicians and tell the Scottish queen.
Eu vou chamar os médicos e contar à rainha escocesa.
I've never seen anything like them, but I think you should come and have a look.
Nunca vi nada assim, mas acho que devia vir aqui para os examinar.
i should have seen it coming 28
i should have known 261
i should have known better 55
i should have said 28
i should have warned you 29
i should have listened to you 62
i should have trusted you 22
i should have told you 135
i should have called 69
i should have been here 22
i should have known 261
i should have known better 55
i should have said 28
i should have warned you 29
i should have listened to you 62
i should have trusted you 22
i should have told you 135
i should have called 69
i should have been here 22
i should have asked 19
i should have called you 19
i should have said something 22
i should have been there 54
i should have told you sooner 20
i should have listened 20
i should have guessed 38
i should have seen this coming 23
i should have seen it 20
i shouldn't have said that 115
i should have called you 19
i should have said something 22
i should have been there 54
i should have told you sooner 20
i should have listened 20
i should have guessed 38
i should have seen this coming 23
i should have seen it 20
i shouldn't have said that 115
i shouldn't have asked 40
i should go 978
i shouldn't have told you 34
i should tell you 63
i shouldn't 226
i shouldn't have done that 93
i should be 61
i should go home 40
i should 558
i should be dead 16
i should go 978
i shouldn't have told you 34
i should tell you 63
i shouldn't 226
i shouldn't have done that 93
i should be 61
i should go home 40
i should 558
i should be dead 16