In french Çeviri Portekizce
2,165 parallel translation
Well, a few years ago, he did go out with a woman who had a PhD in French literature.
Há uns anos atrás, ele namorou com uma mulher que tinha um doutoramento em literatura francesa.
Given the entrenched divisions within French society which you witnessed, I believe the most we can achieve is a monarchy limited in its power to act by a parliament on the British model.
Devido as divisões entranhadas na sociedade francesa, testemunhadas por vós, acredito que o máximo que podemos almejar, é uma monarquia, com poderes limitados pelo parlamento, à semelhança do britânico.
When you come bring a dictionary We will be fluent in French by then
É melhor trazeres um dicionário. Na altura já seremos fluentes no francês.
Speak in French, sir.
O senhor fale em francês.
Radiohighway traffic news in French and in English every 7 minutes.
Radio-AE, notíxias do trânsito em Francês e em Inglês a cada 7 minutos.
( SPEAKS IN FRENCH ) TRANSLATOR :
( FALA EM FRANCÊS ) tradutor :
Suddenly, in 1558, Mary, in French eyes at least, became the perfect heir for the English throne.
De repente, em 1558, Mary tornou-se a herdeira ideal para o trono inglês.
Your father works as a mechanic in French Lick.
- Charlie, o teu pai trabalha no posto de French Lick, certo?
Flower in French.
Flores francesas.
I think I'm just gonna wait here until, you know, if they need me in French, then that's where I'll go.
A minha língua nativa. Chamo-me Lisa Zachey.
She's fluent in French, Italian, Latin and fully versed in horsemanship and dancing and...
É fluente em Francês, Italiano, Latim... e muito conhecedora em equitação e dança e...
Not that we're doing any better than the French in Indochina.
Não estamos fazendo melhorNque os franceses na Indochina.
Now I am of a mind to send an envoy extraordinary to strengthen our hand in dealing with the French government.
Tenho em mente destacar um enviado extraordinário, para fortalecer as nossas lides com o governo francês.
They sing less in praise of me than they do in outrage at the mendacity of the French, Doctor.
Eles cantam mais alto quando indignados pela falsidade dos franceses, Doutor. Assim é.
If they should be so bold as to act on their threats, in the event, say, of a French victory, we must be prepared to bring the renegades back into the fold by force if necessary.
Se tiverem a audácia em agir de acordo com o ameaçado, na eventualidade de uma vitória francesa, temos de estar preparados para colocar os renegados no redil, pela força, se necessário!
May inform you as well, sir, that I am in possession of intelligence which confirms that we are as likely to find a French army on these shores as we are on the moon!
Posso informá-lo ainda, Senhor, que estou na posse de informações que confirmam que, é mais improvável encontrarmos um exército francês nestas costas, do que na lua!
I hope you shall remain long enough in France to perfect your French, Mr. Adams.
Espero que a sua estadia em França seja suficientemente longa, para aperfeiçoar o seu francês, Sr. Adams.
The Chevalier de la Luzerne is in Philadelphia, and he spoke of Mr. Adams's reception at the French court.
O Cavaleiro da Luzerne está em Filadélfia, e ele falou sobre a recepção do Sr. Adams na Corte francesa.
Oh, certainly. It's a measure of our immense significance in the French court, where the question is not how well-qualified are we for office, but how many domestics do we retain.
É a bitola da nossa importância na Corte francesa, onde a questão não está... nas qualificações para o cargo, mas nos criados que assalariamos.
Do not be drawn in by the French and keep well clear of the English ambassador and all the Anglo-maniacs.
Não se deixe arrastar pelos franceses, mantenha-se ao largo do Embaixador inglês e de todos os... anglo-maníacos.
Yes, I have, and they do scare me, so I won't antagonize them by French kissing you in front of them.
Sim, é verdade, e assustam-me. Por isso, não vou melindrá-los dando-te um linguado à frente deles.
He has the french toast tower whenever he sets foot in the door.
Eles fazem-lhe uma torre de torradas sempre que ele lá vai.
My friends the Age that we live in has its obstacles... I admit that.but if we can bring out the treasure we have in us in one week we can reach middle Age and in 15 days the New Age. ... and we can stretch it out as far as the French revolution in just a month.
Caros amigos estou de acordo com o facto de que este século seja difícil... mas se todos pudessemos juntar os nossos talentos... prometo-vos... que numa semana chegaremos à Idade Média e em 15 dias à Renascença... e num mês já estaremos na Revolução Francesa.
And they were led by Captain Piers Hasselburg and his lieutenant, Piers Egremont, French champions settled in Holland from persecuted Protestant Huguenot French stock two generations before.
que era comandado pelo Capitão Piers Hasselburg e o seu lugar tenente, Piers Egremont, campeões franceses liquidados na Holanda a partir os prossecução da população huguenote na França duas gerações anteriores.
GREENAWAY : A very pleased Marie de Medici suggested that the Kloveniers Company of Amsterdam Musketeers, led so amicably by soldiers of French stock, ought to have themselves painted by a great French-speaking... in fact, multilingual-speaking... painter,
A Maria de Médicis muito feliz sugeriu que a Companhia Kloveniers dos Mosqueteiros de Amesterdão, coduziram tão amigávelmente por soldados de origem francesa, devia ser retratada por um grande pintor de língua francesa, de facto poliglóta,
The archivist Madame Laffitte told me that a French courtier brought a collection of important historical papers back from London in the 17th century.
O arquivista Madame Laffitte disse-me que um cortesão francês trouxe uma coleção De importantes documentos históricos voltar de Londres no século 17
Nathan is seen bribing a French general to ensure the Duke of Wellington's victory, and then deliberately misreporting the outcome of the battle in London.
Nathan é visto a subornar um general francês para assegurar a vitória do duque de Wellington e a fornecer deliberadamente notícias erradas em Londres sobre o desfecho da batalha, levando ao pânico nos mercados e à venda das obrigações britânicas,
An ambitious Scot, a convicted murderer, a compulsive gambler and a flawed financial genius, he not only caused the first true boom and bust in asset prices, he also indirectly caused the French Revolution.
Este é o local de repouso final do homem que inventou a bolha do mercado de valores.
As money was invested in the bank, the government's huge debt would be consolidated. But at the same time, and this was the really important part of Law's system, paper money would revive French trade, and with it French economic power.
À medida que o dinheiro fosse sendo investido no banco, a enorme dívida do governo seria consolidada, mas ao mesmo tempo, e isto era o mais importante no sistema de Law, o papel-moeda iria restaurar o comércio francês
The focus for this wildly ambitious scheme would be in America, where the French laid claim to a vast tract of land either side of the Mississippi - Louisiana.
O foco deste esquema tremendamente ambicioso estaria na América, onde os Franceses reclamavam uma vasta extensão de terra em ambos os lados do Mississípi, o Louisiana.
Law had achieved a greater concentration of financial power in his hands than any individual in all French history.
Enquanto controlador-geral das finanças francesas, detinha literalmente o controlo sobre a colecta de todos os impostos indirectos de França ;
As Controller-General of French Finances, he was literally in charge of the collection of all France's indirect taxes, the entire French national debt, the 26 mints that produced the country's gold and silver coinage, the Company of the Indies - better known as the Mississippi Company -
de toda a dívida nacional ; das 26 casas da moeda que produziam as moedas de ouro e prata do país ; da Companhia das Índias, mais conhecida pela Companhia do Mississípi, que detinha o monopólio da importação de tabaco ;
France was in the grip of a mania - the Mississippi Bubble. But the man responsible, the renegade Scots murderer and gambler, John Law, who'd risen to become master of the entire French economy, was about to discover an inviolable law of finance...
Mas o homem responsável, o escocês renegado, assassino e apostador, John Law, que subira na vida e se tornara no mestre de toda a economia francesa, estava à beira de descobrir uma lei inalienável das finanças :
He had a war to finish in France and he needed a new ally to fight an old enemy, because across the Channel it wasn't just the French that Henry was up against, it was the Scots.
Estava em guerra contra a França, e precisava de um aliado para lutar contra um inimigo antigo. Por outro lado, Henry não lutava apenas contras os franceses. Havia os escoceses.
The role the Scots played in the Hundred Years'War was something the French would never forget.
O papel dos escoceses nas guerras de independência, era algo que os franceses jamais esqueceram.
Henry V had just defeated the French at Agincourt. Final, decisive victory was within his grasp. And then the Scots waded in on behalf of their old ally.
Henry V derrotara os franceses em Azincourt, e a vitória decisiva estava muito próxima, enquanto os escoceses aguardavam a favor do antigo aliado ( auld alliance ).
All through her childhood, at court appearances and in private, she impressed her French guardians.
Durante toda a sua infância, sua feição na corte impressionava os guardiões franceses.
She was only fourth in line, but Mary's French guardians knew where that claim could take them, if fortune smiled their way, and that one day, Mary Stuart might just be their key to the back door of England.
Ela era apenas a quarta na linha sucessória. Mas os guardiões franceses de Mary sabiam até aonde a sorte poderiam levá-los. E que um dia, Mary Stuart poderia ser a chave para a porta dos fundos da Inglaterra.
Only the French would name a village after a mathematician. Imagine in England a town called Newton or Ball or Cayley.
Só os Franceses dariam o nome dum matemático a uma aldeia, imagine isto em Inglaterra, uma cidade chamada Newton, ou Boole, ou Cayley, não me parece.
Sylvie is putting it very nicely, but Descartes was in fact a mercenary. He fought for the German Protestants, the French Catholics and anyone else who would pay him.
A Sylvie está sendo muito gentil, pois Descarte foi, de fato, um mercenário, lutou pelos protestantes alemães, pelos católicos franceses e por todos os que lhe pagassem.
Henk Bos is one of Europe's most eminent Cartesian scholars. He's not surprised the French scholar ended up in Leiden.
Henk Bos é um dos acadêmicos cartesianos mais proeminentes da Europa, e não ficou surpreendido por Descartes se ter fixado em Leiden.
One of the books he found in there was a book by the French mathematician Legendre, all about number theory.
Entre os livros que encontrou havia um do matemático francês Legendre, sobre da teoria dos números.
I was born in French Lick Indiana, and that sounds cool and naughty best but it is not.
Nasci em French Lick, Indiana.. Que até soa a um lugar fixe e escandaloso para nascer... Mas não é!
Personally I'm interested in a quiet deeper appreciating with french wine-drinking heritages.
Por isso estou profundamente interessada em aprimorar o meu francês.
It was designed by the French in the early'50s to fuck and eventually kill American people.
Ele foi desenhado pelos franceses no começo dos anos 50 para lixar e eventualmente matar o povo americano.
In French.
Francês.
I had a brilliant French maid in Paris.
Eu tive uma óptima criada francesa em Paris.
In 1944, the SOE's "French Section" was dedicated, at a heavy human cost, to ensuring the success of D-Day.
Em 1944 a "Secção Francesa" do SOE, sofrendo elevadas baixas, foi encarregada de assegurar o êxito do Dia D.
It will be innocents in the French population who suffer the consequences.
Seria a população francesa inocente que sofreria as consequências.
Look at this picture. It wasn't in the French edition.
Eles irão a San Francisco?
Construction of the catacombs began in 1780, just a few years before the French Revolution.
As catacumbas foram edificadas em 1 780. Ou seja, alguns anos antes da Revolução Francesa.