In your head Çeviri Portekizce
4,589 parallel translation
It's in your head.
Está na tua cabeça.
Don't let your mother put ideas in your head
Não deixais que a vossa mãe vos diga que não vos posso proteger.
Do you carry that stuff about bombs and shootings around in your head?
Tu carregas essa coisa como bombas e atiras na tua cabeça?
I get that you've got some kind of personal growth story going on in your head about all this but if you were to somehow wind up sleeping with her on the way to the airport- -
Sei que tens qualquer... pesquisa interior de desenvolvimento pessoal em curso, por causa de tudo isto mas... se por algum motivo acabares por dormir com ela a caminho do aeroporto...
Don't let your dad get in your head.
Não ouças o teu pai.
He's just trying to get in your head.
Ele está a meter-se contigo.
I'm sorry that my name is bouncing around in your head.
Lamento que o meu nome, esteja na sua cabeça.
And if you don't get the sensation of slowing down by a certain point, all alarms go off in your head, and you sock the driver in the chest.
E se, a dada altura, não tiverem a sensação de abrandar, todos os alarmes disparam na vossa cabeça e dão um soco no tórax do condutor.
I know exactly what's going on in your head, and you are wrong.
Sei o que estás a pensar, e estás enganado.
Don't let him in your head.
Não o deixes entrar.
You get an idea in your head, you're like a dog with a bone.
Pões uma ideia na cabeça, e pareces um cão com um osso.
It's like you know, when you get a song stuck in your head and it's like argh!
Eu tenho-a. É como quando uma canção não nos sai da cabeça e é do tipo...
- I think you made it up in your head.
- Acho que inventaste tudo.
I don't know what's going on in your head, but if it's too soon to come back full time, - we can talk.
Não sei o que tens em mente, mas se é muito cedo para voltares de vez, nós podemos falar.
Do you understand? I don't know what kind of crazy spiders you got running around in your head!
Não sei de onde tiraste isso, ou quem pôs na tua cabeça!
He'd probably be happy to hear you killed him though. This is all your dad's fault anyway, for putting in your head that you're some kind of beast hunter or something. Oh, what?
Provavelmente ficaria feliz por saber que o mataste.
But... you know, you still make them up in your head.
Mas a coisa continua na tua cabeça.
And then, you're thinking in your head,
E então paira aquele pensamento,
I can see you running scenarios in your head, so what do you got?
Já sei que está a prever cenários. Quais são as hipóteses?
So as soon as you turn your back, he's gonna put two in your head - and keep all the money for himself.
Assim que te virares, ele vai matar-te, e ficar com o dinheiro.
You were too busy keeping a lie straight in your head.
Estavas muito ocupado a alimentar a tua mentira.
I wish I could get in your head.
Quem me dera poder entrar na tua cabeça.
Get any in your eyes? Just shake your head yes or no.
Abana a cabeça, sim ou não.
Look, I know I'm starting to sound like a broken record, but your boy's head ain't in the game.
Ouve, sei que estou a começar a parecer um disco riscado, mas, o Ghost está fora do jogo.
Seeing your first kill over and over again, his head disappearing in a puddle of mud.
Ao ver o teu primeiro assassínio várias vezes, a cabeça dele a desaparecer numa poça de lama.
You got to go get plowed all day, yeah, but you come home to a roof over your head and food in your fucking belly.
Você tem que ir buscar o arado durante todo o dia, sim, mas você chega em casa e a um teto sobre sua cabeça e alimentos em sua maldita barriga.
In the event of a change in cabin pressure, stick your head between your legs.
Em caso de mudança repentina na pressão da cabine, põe a cabeça entre as...
I can see what's in your head.
Consigo ver o que te vai na cabeça.
Look, I am not gonna tell you how to live your life, but you're screwing up. You are in over your head with this guy, you need to snap out of it.
Eu não vou dizer-te como deves viver a tua vida, mas estás a estragar tudo e com a rapidez que vais com esse rapaz, tens de abrir os olhos.
There's a man and a woman about to head in your direction, coming from the south.
Há um casal a caminhar na tua direcção, que vêem do sul.
I... was just going over your case in my head, you have a walled-off abscess.
Estava só a rever o seu caso na minha cabeça. Agora vou rever consigo. Você tem um abcesso no intestino.
A week ago, your head was in the toilet.
Há uma semana tinhas a cabeça enfiada na sanita.
In your head.
Não é a Charlie.
As we like to say in America, "Heads will roll" - - your head being at the top of the list.
Como dizemos na América, "Vão rolar cabeças"... e a tua cabeça vai estar no topo da lista.
This is not in your head.
Isto não está na tua cabeça.
Don't you think maybe you're in over your head a little bit?
Não achas que talvez seja um pouco de areia a mais para a tua camioneta?
She's been trained to get in your head to see what's in there. She's FBI.
Ela é do FBI.
Y-Your heart might be in the right place, but your head, chest and arms certainly aren't.
O teu coração pode estar no sítio certo, mas a tua cabeça, peito, e braços, sem dúvida que não estão.
If Joshua Nolan figures out what you did to Amanda, he will take his great big gun and stuff it in your mouth and pull the trigger, evacuating the contents of your sick little head.
Se o Joshua Nolan perceber o que fizeste à Amanda, ele vai pegar na sua arma e espetá-la na tua boca e puxar o gatilho, evacuando o conteúdo da tua cabecinha doente.
- Bottom line, You're in over your head on this one, casey.
Por falar nisso, estás a imaginar muito, Casey.
so it messes with your head in every way.
Porque quando sais numa patrulha não sabes quem será o próximo, e isso mexe com a tua cabeça todo o dia.
Not your campaign staff or the crime lab or not even your own voice in your own head when it starts doubting you.
Nem ao teu escritório de campanha ou ao teu laboratório criminal, ou mesmo à voz na tua própria cabeça quando começas a duvidar de ti.
And if you don't think there's gonna be space travel in the next 20 years, then you've got your head buried in sand, girlie.
E se não achas que vai haver viagens espaciais nos próximos 20 anos, então tens a cabeça enterrada na areia, rapariga.
That could've been your sister Who was shot in the back of the head in that ambush.
Podia ter sido a tua irmã, a ser baleada naquela emboscada.
You move one inch Or I will put one in the back of your head!
- Vou disparar! - Ponha as mãos atrás da cabeça!
- No! You need to get dressed, get in the limo with Luke, and go to that prom with your head held high.
Tens que te vestir, entrar na limousine com o Luke e ir ao baile com a cabeça erguida.
But if all you're gonna do is stick your head in the sand, then you're not going to have an associate or a girlfriend to get back to work from.
Mas se só vais ignorar a situação, vais ficar sem colaborador, ou sem namorada, para quem voltares do trabalho. - Deste-lhe?
Give me a call if you get in over your head.
Chama-me, caso não dês conta de tudo.
Now your head's in the game.
Agora a tua cabeça está no jogo.
Or Aquaman, seeing as you're in over your head.
Ou o Aquaman, visto que estás submerso até aos cabelos.
Then why did my head start pounding the minute your friend walked in with her smartphone?
Então, porque é que a minha cabeça começou a doer quando sua amiga entrou aqui com o telemóvel?
in your mouth 17
in your dreams 215
in your hands 23
in your 51
in your heart 60
in your face 181
in your own time 47
in your house 29
in your own words 44
in your absence 21
in your dreams 215
in your hands 23
in your 51
in your heart 60
in your face 181
in your own time 47
in your house 29
in your own words 44
in your absence 21