In your condition Çeviri Portekizce
380 parallel translation
Don't tell me you expect to go out again in your condition.
Não me digas que estás pensando sair assim constipado.
If you give yourself up to the police in your condition, there's no afterwards for either of us.
Se desistes agora não haverá depois.
Pina, this is crazy. In your condition? Should I just starve to death?
Pina, no seu estado, é uma loucura.
After all, in your condition, alone here all day, walking that dog.
Não consigo deixar de me preocupar. No teu estado... aqui sozinha todo o dia e a ter de passear a cadela.
- In your condition. I won't allow it.
- Na sua condição, não permito.
They're not gonna do you much good, Ben, not in your condition.
Eles não lhe vêm fazer bem, Ben, muito menos na condição em que se encontra.
It seems to me a lad in your condition should be in hospital, not roaming the streets. I think you better come along with me.
No teu estado deverias estar no hospital, não por aí.
Brother, if I was in your condition, I would pay less attention to the flesh and more to the salvation of my eternal soul.
Amigo, se eu estivesse na sua situação prestaria menos atenção à carne e mais na salvação da minha alma eterna.
Not in your condition.
Não vai sair nesse estado...
Can you walk in your condition?
Acha que poderá andar nesse estado?
I don't see why you have to travel all that way in your condition.
Não vejo porque tens de viajar para lá.
Kitty, you mustn't walk too much in your condition.
Kitty, você não deve andar demasiado em sua condição.
Are you out of your mind? Lifting such a locomotive in your condition!
tornou-se louca, quer levar nas costas essa locomotiva em seu estado!
Madame VaviIova, you can't go barefoot in your condition!
Senhora Vavílova, Acaso se pode andar descalça em seu estado?
In your condition?
No vosso estado?
A woman in your condition shouldn't have to do all this.
Uma mulher em sua condição não deveria fazer tudo isto.
Sir, in your condition, I should call the police.
Senhor, se estivesse no seu estado, chamava a polícia.
Madam, in your condition, I'd call a plastic surgeon.
Senhora, se estivesse no seu estado, chamava um cirurgião plástico.
He's killed them all! What are you doing here in your condition?
O que fazes tu aqui nesse estado?
You shouldn't be out in the sun in your condition.
No teu estado, o sol não é recomendado.
Oh, my dear, do you think you should, in your condition?
Acha que devia fazer isso no estado em que está?
Sure, but not with a man in your condition.
- Claro, mas não nesse estado.
but, herr flick, in your condition you are in no state to undertake such an operation.
Mas, Herr Flick, não está em condições de encetar tal operação.
- Don't get upset in your condition!
- Não te enerves por causa da tua condição!
It would be embarrassing for me to fight you in your condition.
Seria vergonhoso para mim bater-me consigo nesse estado.
- Not in your condition.
- Não nas suas condições.
I give you my word, Mr Helius, the very hour that we come to an agreement, you'll get your stolen material back, complete and in perfect condition the Spaceship "FRIEDE" [Peace] is ready for launch...
Dou-lhe a minha palavra, senhor Helius, de que no instante em que nós acordarmos, receberá todo o material subtraído e em bom estado. Descolagem... Descolagem : 21.30 h.
- I didn't want... I never realised that such a deplorable condition existed in your home.
Nunca pensei que existisse uma situação assim tão deplorável em tua casa.
Not with your eyes in that condition, no.
É difícil com os olhos nesse estado.
With him in this condition, though there doesn't seem to be much point in your staying, Rupert.
Não vale a pena ficar, com ele neste estado.
Or your young man, whose ever young man he is, in this nasty, messy condition.
Ou o teu jovem amor, seja lá de quem for nesta grande confusão.
In your delicate condition, Milly?
No estado em que estás, Milly?
He heard about your condition and wasted no time in challenging us.
Ele soube da tua condição e não perdeu tempo a nos desafiar.
You won't get far in your current condition.
Não pode ir longe nesse estado.
Well, I must say, Raymond, that you certainly keep your knives in magnificent condition.
Devo dizer-lhe, Raymond,.. ... as suas facas estão em maravilhosas condições.
In your condition, you shouldn't move.
Deixa-me morrer.
You know, tiny, in your condition, I could lay you out flat.
Sabes, anão, no teu estado, podia derrubar-te.
Not in view of your condition.
Consigo assim, não.
and I didn't find even a shadow of your application for an audience. That means we are in the best condition.. to start all over the procedures, from scratch.
Temos as melhores condições para voltar a começar com todos os trâmites, mas desta vez faremos corretamente.
What condition's your horse in?
Desculpe. Como está 0 seu cavalo?
Eat your soup before it gets cold and dies, Gustav. It's in a very weak condition.
Come a tua sopa antes que arrefeça, Gustav.
As long as you haven't succeeded in elevating your dear husband to this nonsensical emancipated condition of yours, then you can be sure he has been saved just in time.
Se o teu caro marido não caiu neste estado absurdo, emancipado, é porque deu à sola a tempo.
Your mother is so ill that we keep your letters from her... in order not to aggravate her condition.
A tua mãe está tão doente que não lhe mostramos as tuas cartas para não piorar.
'Professor Bergman, because of your age and defective condition,'you'll return to your base in exchange for my supplies.
Professor Bergman, dada a sua idade e condição defeituosa, pode regressar à Base em troca das minhas provisões.
If there's any change in your mother's condition telephone me at the Home Office.
Se o estado da tua mãe se alterar, telefona-me para o Ministério do Interior.
I'm afraid that your father's in critical condition.
Receio que o seu pai esteja em estado crítico.
"Look at your condition in love, it's all because of this youth."
Veja a sua condição de amor é tudo por causa desta juventude
I would appreciate your returning it to me in the same condition.
Por favor, deixe-me devolvê-lo nas mesmas condições.
Hey should you be carrying this in your condition?
Devias carregar isso no estado em que estás?
Alice, we're worried that in your present condition... that you don't have the ability... to take care of a child.
Alice, nós estamos preocupadas com a tua presente condição... de que tu não estejas em estado... para tratar da criança.
Even in your current condition, you are best qualified to assist.
Ainda em suas condições, você é a mais adequada para nos ajudar.
in your mouth 17
in your dreams 215
in your hands 23
in your 51
in your heart 60
in your face 181
in your own time 47
in your house 29
in your own words 44
in your absence 21
in your dreams 215
in your hands 23
in your 51
in your heart 60
in your face 181
in your own time 47
in your house 29
in your own words 44
in your absence 21