It seems to me Çeviri Portekizce
1,958 parallel translation
It seems to me she's worse off than you are, sir.
Parece-me que ela está pior do que o senhor. - Mesmo assim, três mil dólares?
And now it seems to me the moment's come for you to light the fuse and send it back to them. ( LAUGHING )
E agora, parece-me que chegou a altura de acender o rastilho... e de lha devolver!
So when you tell me that it's moved from where you were living when you were eight, again when you were living someplace else when you were 13, and now here, it seems to me that's what we're dealing with.
Então, quando me diz que se modou de onde morava quando tinha oito, de novo para onde morava em outro lugar quando tinha 13, e agora para aqui, parece estarmos a lidar com isso.
Now it seems to me that someonesomewhere pushed a button.
Assim parece-me que alguém algures carregou num botão.
It seems to me that no.
Parece-me que não.
It seems to me we have an obligation to treat these individuals as enemy combatants.
Sinto que temos a obrigação de tratar estes indivíduos como combatentes inimigos.
Well, it seems to me, sir, that your hero's very vigorous feelings caused him and everyone connected with him a great deal of trouble.
Parece-me, sir, que os sentimentos vigorosos do seu herói lhe causou e a todos relacionados com ele muitos problemas.
It seems to me Jesse's riding from man to man, saying goodbye to the gang.
Parece-me que o Jesse anda de homem em homem, despedindo-se do Bando.
- Then it seems to me they should all be wearing moustaches.
Ainda está escuro, ainda está escuro.
It seems to me, son, that your father's saying that he wants to spend his last minute with you.
Parece, filho, que seu pai é instável. Ele quer passar os seus últimos minutos com você.
I mean, not only because I've never written anything before, But also because it seems to me that later on, Neither I nor anyone else will be interested
Não apenas por nunca ter escrito nada antes, mas também porque parece-me que mais tarde, nem eu nem ninguém estará interessado nas reflexões de uma rapariga de treze anos. "
It seems to me that you Accounts with friends... Only if you are interested.
Parece-me que tu só contas com os teus amigos... quando te interessa.
It seems to me, looking around, that it's almost all women working here, and that they're all very pretty.
Parece-me, olhando à volta, que é quase tudo mulheres a trabalhar aqui. E são todas muito bonitas.
I mean, I'm just a handyman, but it seems to me that the right thing to do here is to help, so let me drive you.
Digo, eu sou apenas um faz tudo, mas me parece que a coisa certa para se fazer aqui é ajudar, assim deixe me levá-lo.
Now, correct me if I'm wrong, but it seems to me like someone had one hell of a party in there.
Corrige-me se estou errado... Alguém teve lá uma grande festa.
Now, you know I'm not a fan of this kind of thing, but it seems to me, you have to get up to London and reclaim your film.
Agora, sabes que não sou um fã destas coisas, mas parece-me que tens de ir a Londres e reclamar o teu filme.
Well, it seems to me that the real monsters in your book are your parents.
"As raparigas são para violar." Parece-me que os verdadeiros monstros do teu livro são os teus pais.
It would be here hooker do not care, but... it seems to me... much more appropriate as it would be Eddie or Davy.
Não que essa puta desse alguma importância, mas Eu sentir-me-ia. Muito melhor se fosse o Eddie.
lose Somehow it seems to me that as if he thus to and so what we do has happened.
Então Capitão Harriman. Você realmente pensa que vou sair daqui para seu pessoal poder me executar.
Look, it seems to me like Irving has a plan to go after the guys who attacked us, OK?
Parece-me que o Irving tem um plano para derrotar os tipos que nos atacaram, certo?
Jaime, if you really find it difficult to be alone it seems to me you have few choices.
Jaime, se realmente lhe é difícil estar sozinha parece-me que tem poucas opções.
And he is trying so desperately to get back in your good graces. It seems to me you're so hard on him that he's losing his confidence. He's losing his passion.
És tão duro com ele, que ele perdeu a confiança, a paixão.
And it seems to me she thinks you are pretty terrific.
E parece-me que ela te acha o máximo.
It seems to me like whatever this is you're trying to do is a long shot.
Parece-me que o que estás a tentar fazer é um tiro no escuro.
It seems to me that you've scraped together quite an awesome one.
Está a parecer-me que conseguiste compor uma bem espantosa.
It seems like one big joke to me.
Só consigo pensar nele como uma anedota.
I'm tired of waiting, rankol, and, with lenu, it seems I don't have to.
Estou cansado de esperar, Rankol e com a Lenu, parece-me que não vou precisar.
- I don't know. But it always seems to work out that when you get laid, I get screwed.
Eu não sei, mas parece que sempre acontece, quando tens sexo, eu lixo-me.
It seems trivial to me to talk about work.
Pode parece banal falar de trabalho, certo?
To me, it seems they're always gonna be looking for a way out.
Na minha opinião, estão sempre a ver se se safam de pagar.
Seems to me she gives it out whether you ask for it or not.
Não precisamos pedir para nos conhecermos melhor!
It seems however that my greatest utility to you has come to an end.
Parece-me, contudo, que a minha utilidade para vocês chegou ao fim.
Seems to me, if you have something to confess in exchange it'd only be right that you'd spit it out now.
Parece-me a mim que, se tens alguma coisa a confessar em troca, era preferível que o fizesses agora.
Because it seems to be the only way to ensure that this ship do as directed by the Company.
Parece-me que é o único modo de garantir que este navio cumpra as directrizes da Companhia.
Which seems quite grim to me, any way you slice it.
O que me parece bem lúgubre, seja como for.
It sounds right to me. It was toward the end of the reading that no one seems to have completed.
Aparece no fim do livro, que parece que ninguém leu.
Even so, it seems totally crazy to me.
Mesmo assim, a mim parece-me uma grande loucura.
It seems like the only time she wants to have sex with me is to make a baby.
Ela só quer fazer sexo para engravidar.
don't even try to get me boy it's not as easy as it seems you'll go insane, walk around in pain you'll tear up at the seams it makes no difference now if you say yes or no somehow
Nem sequer me tente, rapaz Não é tão fácil como parece Você vai ficar louco, andar em volta da dor
it seems like a burst of love, I wonder why no matter what I say or do seems like adoration to you, I wonder why come now, leave it be come on closer to me whisper me some secret of your heart
Parece uma explosão de amor, pergunto-me porquê Não importa o que eu digo ou faço Parece adoração para você, pergunto-me porquê
I wouldn't mind falling in love, but it just all seems like fiction to me, anyway.
Não me importava de me apaixonar, mas tudo me parece ficção, seja como for.
Kerry, you've been doing this for a long time and I know it is not for me to say but lately, it seems like you've had enough.
Kerry, já fazes isto há muito tempo e sei que não me compete a mim dizer mas ultimamente, parece que estás farta.
It seems to be perfect just the way it is.
Parece-me perfeito como está.
- I would love to know how that feels, but it seems like every time I get close, you rip it all away from me.
- Adoraria sentir isso, mas parece que sempre que me aproximo de ti, tu me tiras essa felicidade.
She is maybe a bit over-enthusiastic at times, but it seems harsh to report her.
Por vezes ela tem excessos de entusiasmo, mas parece-me duro estar a culpar a ela.
Seems to me this is the question. When it comes down to it, will he stick by us, or will he sell us out to the Chinese?
A questão é se na altura certa ele fica do nosso lado, ou vende-nos aos chineses?
whereas me and Jai have lived with each other for a long time, so me and Jai would just fight a lot. But still, it seems to be the person you fight with the most, you loveyou know, you're really close to.
Jai e eu vivíamos juntos fazia tempo e nos brigava muito, pela proximidade entre nós.
'Cause this is a big deal to me. And to you, it seems like you don't wanna pay attention.
Porque isto é uma coisa importante para mim e para ti... parece que não queres...
As an outsider, it's not my place to speak but... your city seems to celebrate the splendor of what you've lost.
Como estrangeira, não me fica bem falar, mas... a sua cidade parece celebrar o esplendor do que perdeu.
Okay, okay, just so we can both get something clear here, if I'm going to discuss my family's tragedies, I want to do it with a really, really close friend, okay, not with a cop who seems to be measuring me up for shackles right now.
Chega, já que ambos estamos esclarecidos, se eu vou discutir as tragédias da minha família eu quero fazê-lo com uma amiga verdadeira, não com uma polícia que parece estar a avaliar tudo o que eu digo a algemar-me neste momento.
It seems perfect to me.
A mim parece-me perfeito.