It started Çeviri Portekizce
8,906 parallel translation
And it started with you ripping off cancer victims,
Começaste por roubar vítimas de cancro.
You knew this whole thing would play out this way The second it started, right?
Tu sabias que este seria o desfecho assim que começou.
That'll get it started.
Isto vai fazer com que comece.
It started out benign.
Começou benigno.
It started this morning.
Começou esta manhã.
It was all over before it started.
- Foi muito rápido.
It started at 7 : 00 and ended at 10 : 00.
Começou às 19h00 e terminou às 22h00.
It started again.
Começou novamente.
The pressure of Berkut was so huge it started to break up the hand-chain of the Maidan protesters.
A pressão da Berkut era tanta que começou a quebrar a corrente de mãos dos manifestantes.
And that's when it started.
E foi então que começou.
It started a couple weeks ago.
Começou há umas semanas.
Yeah, well, Miko was dropping that money all over the Island before he was killed- - guess it was just a matter of time before some of it started turning up.
Sim, bem, Miko destribuiou o dinheiro por pela Ilha toda antes de ser assassinado - - acho que era apenas uma questão de tempo até que algum dele começasse a aparecer.
Oh, uh, yeah, it started going in and out about an hour ago.
Sim, começou a cair há cerca de uma hora.
When I got to WKCR, we were in a station that hadn't been renovated since it started.
Quando vou para a WKCR... JANET BALIS EX-DIRETORA DA ESTAÇÃO WKCR... estávamos numa estação que não tinha sido renovada desde que arrancou.
It's my first festival since I started attending this school.
É o meu primeiro festival desde que comecei a estudar nesta escola.
So, uh, you know, when the purge started, did people get into it right away, or were they like, " Wait, what?
Quando a purga começou, as pessoas alinharam logo ou pensaram : " Como assim?
You know, we got close, it was wild, and we started makin'love, and I was like,
Aproximámo-nos, foi louco, começámos na cama e pensei :
I started doing impressions of Bill Clinton and he started liking it. He was like,
Eu comecei a imitar o Bill Clinton e ele começou a gostar disso.
And you said when we started this, It would be just like old times, but right now, You're acting like the bad guy, not him.
Quando começámos isto disseste que ia ser como antigamente, mas agora és tu que estás a agir como o mau da fita e não ele.
It all started with the cyber penetration last month.
Tudo começou com a ciber penetração o mês passado.
The one that started it all for me.
O que começou tudo para mim.
They started it.
Eles é que começaram.
I mean, I spent so long lying about her being dead that I started to believe it myself.
Passei tanto tempo a mentir que estava morta que comecei a acreditar.
When I first found these on the computer screen, I started to laugh, because it was like, this can't be true, and I jokingly said,
Quando vi isto pela primeira vez, no écran do computador, comecei a rir por ter achado que não podia ser verdade, e disse a brincar :
and I started looking at it farther and I'm going, "Wow. We might have something here."
Depois comecei a ver melhor e disse : "Bem, acho que temos aqui alguma coisa."
Don't feel you have to avoid me if you haven't started, or can't get into it.
Não há pressa... Não sinta a necessidade de me evitar se ainda não tiver começado ou não conseguir.
Who started it?
Quem começou?
It's probably just a coincidence, but in the 1950s and'60s, the Negroes of the United States, after 400 years of oppression, got all uppity and started demanding their civil rights.
É provavelmente apenas uma coincidência, mas nos anos 50s e 60s, os Negros dos Estados Unidos, após 400 anos de opressão, assumiram toda uma arrogância e começaram a exigir os seus direitos cívicos.
So we started this thing I was just doing it to kiss your ass so Jessica would forgive me, but you're the real deal.
- Anteriormente em Suits : - Quando começámos isto, eu estava apenas a bajular-te para que a Jessica me perdoasse. - Mas tu és mesmo muito bom.
When students started to mass together, it became clear that something was gonna happen.
Quando os estudantes se começaram a reunir, tornou-se claro que algo estava prestes a acontecer.
I started singing the anthem, even though it was hard.
Eu comecei a cantar o hino, embora fosse difícil.
It was scary, to be honest with you, when they started to shoot people with real bullets.
Para ser sincero, foi assustador quando começaram a disparar com balas verdadeiras.
We were inside the Trade Union House when it all started.
Nós estávamos dentro da Casa dos Sindicatos quando tudo começou.
I don't know what that means. It means that I need a detailed account of all the cases he's worked on since he started here.
Um relato pormenorizado dos casos em que trabalhou desde que começou aqui.
Because you started it. I had to lean in.
Tu começaste, eu só te acompanhei.
It's a mountain of data, so... I started to look for plates having any connection to do with our known suspects, and I got a hit...
É uma montanha de dados, por isso... comecei a ver matriculas que tenham ligação aos nossos suspeitos, e consegui um resultado...
And once it's started, a fire doesn't care who it burns.
E uma vez que comece, o fogo não se importa de quem queimou.
You started it.
- Tu é que começaste.
Well, it seems Harvey won't be joining us, so we may as well get started.
Parece que o Harvey não se vai juntar a nós, por isso, podemos começar.
It's a journey that started when my parents first came to this country.
Uma viagem que começou com os meus pais, quando chegaram a este país.
Because you gave it to me when we first started dating, and I knew it was important to you, so... I lied.
- Porque mo deste quando começamos a sair, e sabia que era importante para ti, por isso... menti.
Once Harrison's issues started getting in the way, he ended it.
Uma vez que os problemas do Harrison começaram a intrometer-se, ele terminou a relação.
I think it's time we started charging her rent.
Nem pensar. - Vamos cobrar-lhe a renda.
Had to take it away. That's about when she started getting quiet.
Foi quando ela começou a ficar quieta.
That child... We will have had the age that we had when we started it all is.
Aquela miúda, deve ser tão jovem como nós, quando começámos...
Whenever he started something new, it was best just to leave him be.
A preparar-se para escrever o seu novo livro. Sempre que ele começava algo de novo, era melhor deixá-lo em paz.
Everybody, you know- - whatever- - Puerto Rican kids, white kids, Asian kids, they're all- - everyone just started getting into "Rapper's Delight." It was like the thing, and it stuck to some people.
E, todos... tanto faz, miúdos de Porto Rico ou brancos, miúdos asiáticos, todos, começaram a entrar no "Rappers Delight." Eram assim as coisas.
It stuck to me, and that's when I started buying rap records.
Prendeu algumas pessoas, prendeu-me a mim. Foi quando comecei a comprar discos de rap.
Specifically it was Method Man who just started breaking, screaming, we on the list, we on the list, we going upstairs, move out the way, move out the way.
Representa. Especificamente foi o Method Man quem começou a transgredir, a gritar, " Nós da lista, vamos subir.
We started it together, and it became this great thing that was great because of what we both brought to the table.
Começamo-lo juntos e tornou-se nesta coisa importante, era ótimo por causa do que ambos propusemos.
When we stopped doing the show together, when we started alternating, it wasn't as fun.
Quando estavamos a alternar era muito divertido. - Não era nada.
started 37
it still hurts 44
it stopped raining 19
it starts at 27
it stopped 129
it stops 23
it stands for 29
it still works 35
it starts 19
it stinks 242
it still hurts 44
it stopped raining 19
it starts at 27
it stopped 129
it stops 23
it stands for 29
it still works 35
it starts 19
it stinks 242