It wouldn't be Çeviri Portekizce
5,835 parallel translation
That would be insane, wouldn't it?
Seria de loucos, não seria?
It would be nice to be done with beasts, wouldn't it?
Seria bom fazer isso com os monstros.
Well, that'd be a real ballsy move, wouldn't it, Darryl?
Era preciso ter os tomates no sítio, não era, Darryl?
All right, first off, I'd like to start by saying that I wouldn't be standing here tonight in front of all of you if it weren't for Joe MacMillan.
Antes de mais, gostaria de começar por dizer que eu não estaria aqui esta noite, perante todos vocês, se não fosse o Joe McMillan.
Tommy, if it was about your money, I wouldn't be in these heels and this slutty dress.
Tommy, se isto fosse pelo teu dinheiro, eu não estaria nestes saltos altos e neste vestido ordinário.
If you hadn't been about it all this time, we wouldn't be in this position to rebuild.
Se não tivesses ficado por aqui esse tempo todo, não conseguiríamos reconstruir.
I wouldn't be good at it.
Não seria boa nisso.
Why wouldn't it be?
Porque não haviam de ir?
Look, sweetie, this movie is garbage, but you should be happy about that,'cause if it was a good movie, you wouldn't be in it.
Queridinha, este filme é lixo, mas devias ficar contente com isso, porque se fosse um filme bom, não entravas nele.
It wouldn't be in that hospital room.
Não podia estar no quarto do hospital.
Honey, wouldn't it be nice to have a place to go instead of sitting around the house all day?
Querido, não era bom teres um lugar para ir ao contrário de ficares em casa, sentado todo o dia?
While you guys fight it out, I just want to say... I wouldn't be here if it weren't for Dr. Webber.
Enquanto vocês discutem, quero dizer que eu não estava aqui se não fosse o Dr. Webber.
There's a story here, or you guys wouldn't be trying so hard to keep me from it.
Há uma história aqui ou não tentariam afastar-me dela.
It wouldn't be the first time a kid like that fell in with a bad crowd.
Não seria a primeira vez que um rapaz assim - anda com más companhias.
Only, we know he didn't, otherwise he wouldn't still be looking for it.
Mas não recuperou. Se a tivesse, não estaria a procurar por ela.
No, no. We wouldn't want it to be higher.
Não iríamos querê-la "maiorrr".
Lola, wouldn't it be best if we just told Francis the truth?
Lola, não seria melhor se contássemos a verdade ao Francisco? Não.
It wouldn't be that bad.
Não seria assim tão mau.
I wouldn't be worth it if I didn't. Let me guess.
Não valeria a pena, se não o tivesse.
It wouldn't be the first time it took an ugly turn.
Não seria a primeira vez que as coisas... tomava um mau rumo.
I wouldn't be wearing it if it wasn't.
Eu não o usava se não fosse.
If you were my agents, it wouldn't be for long.
Se fossem meus agentes, não o seriam muito mais tempo.
I wouldn't be saying this if it wasn't important!
Olha, eu não diria nada disto se não fosse importante!
She keeps a blog enumerating the reasons that she wouldn't be caught dead at her 20-year reunion, so it's a fair assumption that she would not show.
Mantém um blog onde enumera as razões para não comparecer ao reencontro de 20 anos, então, é seguro presumir que ela não vai aparecer.
I built the machine to save lives, but how could I be certain that it wouldn't one day determine that all of humanity was irrelevant?
Eu construí a Máquina para salvar vidas, mas como ia eu saber se um dia não ia determinar que toda a humanidade é irrelevante?
Oh, no. Wouldn't it be best if we just told francis the truth? No!
Não seria melhor se contássemos a verdade a Francisco?
But it still wouldn't surprise me if the Batman turned out to be the Golem.
Mas não me surpreendia se o Batman fosse o Golem.
Well, it wouldn't be if his partner would admit to what she saw.
Bom, não seria se a parceira admitisse aquilo que viu.
Wouldn't it be better and quieter if the department dealt with this on the precinct level?
Não seria melhor se o Departamento lidasse com isso ao nível da esquadra?
Wouldn't it be nice for you boys to ski together again?
Não seria agradável os rapazes irem esquiar juntos?
He wouldn't be in this mess if it weren't for you.
Ele não estaria nesta confusão se não fosses tu.
We wouldn't be in this mess if it weren't for you.
Ele não estaria nesta confusão se não fosses tu.
If I could make them happy... content, then... everything would be all right, wouldn't it?
Se eu consigo faze-las felizes... satisfeitas, então... tudo ficara bem, não fica?
Look, Founder guy, this truce sounds dope, but... It wouldn't be the first time Ultra pulled a fast one.
Ouça, Fundador, esta trégua parece aliciante, mas... não seria a primeira vez que a Ultra tenta enganar-nos.
Well, I wouldn't presume, though it would be nice to be asked.
Bem, eu não ousava, embora era bom, perguntares.
Though, it wouldn't be the first time I've misjudged someone.
Apesar de não ser a primeira vez que julguei alguém mal.
But if the twisted bastard'd done it successfully, there wouldn't be, would there?
- Não muito mal. - A Catherine não está a pé?
It wouldn't be t'first time. We will get him.
Levei-lhe uma chávena de chá antes de sair.
I wouldn't succeed in my line of work if it were known that I could be turned so easily.
Não seria bem-sucedido no meu trabalho, se se soubesse que mudaria de lado tão facilmente.
He wouldn't leave himself open to be spotted by black helicopters or whatever else it is he thinks is following him.
Não ficaria exposto... para ser visto por helicópteros pretos ou outra coisa que ele pense que o ande a seguir.
It wouldn't be the first time we've seen someone try to take the easy way out.
Não é a primeira vez que vejo alguém aproveitar a saída mais fácil.
So, you know, it wouldn't be as bad.
Não ficava tão mau.
Richard : No, but, uh, it wouldn't be the first time that a medical device was adapted to something other than its original intention.
Não, mas não era a primeira vez que um dispositivo médico era adaptado, para realizar outra função.
You know, I've thought about it, and if you want to send the ultrasound to your mom, that wouldn't be the worst thing.
Se quiseres mandar o ultra-som para a tua mãe, não é uma coisa má.
If it was nothing, you wouldn't be here, detective Brown.
Se não fosse nada, não estava aqui, Detective Brown.
It wouldn't be Charlie.
Não pode ser o Charlie.
It's just that polling is a science and this wouldn't be a proper...
É só que as sondagens são uma ciência e isso não seria uma adequada...
Wouldn't it be marvelous to be a part of a family like that?
Não seria maravilhoso fazer parte de uma família como aquela?
That would be a way to say that, wouldn't it?
Seria o modo de pedir, não seria?
Wouldn't it be a better solution if they could be quietly and easily relieved of their misery?
Não seria melhor se elas pudessem ser libertadas - do sofrimento delas?
Wouldn't it be a better solution if they could be quietly and easily relieved of their misery?
Não seria uma solução melhor se elas pudessem fácil e silenciosamente ser aliviadas da sua miséria?
it wouldn't be the first time 64
it wouldn't be fair 20
it wouldn't be right 29
it wouldn't matter 49
it wouldn't 89
it wouldn't hurt 20
it wouldn't work 45
it wouldn't have mattered 18
it wouldn't have happened 24
it wouldn't surprise me 20
it wouldn't be fair 20
it wouldn't be right 29
it wouldn't matter 49
it wouldn't 89
it wouldn't hurt 20
it wouldn't work 45
it wouldn't have mattered 18
it wouldn't have happened 24
it wouldn't surprise me 20