Last thing Çeviri Portekizce
6,379 parallel translation
I think we're looking at the last thing that he saw before you broke your connection.
Acho que vemos a última coisa que viu antes de ter terminado a tua ligação.
You'd do things, horrible things, until you lose that last thing you have left :
Farias coisas. Coisas horríveis. Até perderes a única coisa que te resta :
Funny thing was as he was leaving that night last thing he did, turned around and looked at me and he gave me this smile.
Nessa noite, quando ia a sair, a última coisa que ele fez foi voltar-se, olhar para mim e sorrir.
There's one last thing.
Uma última coisa...
The last thing in the world you want her to know is the truth.
A última coisa que querem é que ela saiba a verdade.
Last thing I want is you leaving.
- A última coisa que quero é que saias.
Because getting Ramse killed can't be the last thing I do here.
Porque provocar a morte do Ramse não pode ser a última coisa que faço aqui.
The last thing I want is your pity.
- A última coisa que quero é a sua piedade.
Last thing we need is another Memphis on our hands.
A última coisa que precisamos é outro Memphis nas mãos.
Last thing I need is another woman losing her mind.
Não quero outra mulher louca por aqui.
Look, you know how... you know how much I loved Cesar and the last thing I want to do is...
Olha, sabes como... sabes como adoro o César e a última vez que quero fazer é...
Now... if it's the last thing we do, we're gonna pray.
Agora... se é a última coisa que fazemos, vamos rezar.
Okay, last thing for today.
Ok, a última coisa por hoje. - Está pronto?
Hmm. Trust me, son, last thing you want to be is caught between two women.
A última coisa que queres é ficar entre duas mulheres.
- That's the last thing you'd ever do.
- É a última coisa que gostarias de fazer.
The last thing I said to my husband... It was in anger.
A última coisa que disse ao meu marido... foi com raiva.
You'd do things... horrible things... until you lose that last thing you have left... yourself.
Fazias coisas, coisas horríveis... Até perderes a última coisa que te sobrou... Tu próprio.
Killing you again can't be the last thing I do here.
Matar-te outra vez não pode ser a última coisa que faço aqui.
I know how dreadful this must sound, Inspector, and Lord knows it's the last thing I feel like doing, but I do hope the show can go on this Saturday.
Sei que pode parecer terrível, inspetor, e Deus sabe que é a última coisa que me apetece fazer, mas acha que o espetáculo pode continuar no sábado?
The last thing Sid wanted was MacKenzie's star to rise again.
A última coisa que o Sid queria era que a estrela do Mackenzie brilhasse.
The last thing my reputation needs is another court case.
A última coisa de que a minha reputação precisa é de mais um julgamento.
It's the last thing he wants ;
É a última coisa que ele quer.
I mean,'cause the last thing you want to hear is :
Porque a última coisa que querem ouvir é :
Look, Juliet, I know the last thing that you want to do is dig up the most painful part of your past, but if you want to see your sister again, I need you to remind her of what you two lived through.
Ouça, Juliet, eu sei que a última coisa que quer fazer é desenterrar a parte mais dolorosa do seu passado, mas se quer ver a sua irmã de novo, preciso que a faça lembrar-se o que vocês as duas passaram.
The last thing I need is my supply drying out.
A última coisa que preciso é que o meu fornecimento esgote.
But if I created something as diabolical as a human being..... the last thing I'd do is give it the power to choose between good and evil.
Mas se eu criasse algo tão diabólico como o ser humano, a última coisa que dava era o poder de escolher entre o Bem e o Mal.
After the gunshots last night, the last thing they're gonna wanna see is a Creeker in town!
Depois do tiroteio de ontem a noite, a última coisa que eles vão querer ver é um Creeker na cidade.
Last thing I remember, my... my horse got spooked and threw me off.
A última coisa de que me lembro é que o meu cavalo se assustou e me atirou ao chão.
You know the last thing I wanted was for her to get hurt.
- Não queria que ela se ferisse.
Last thing we want is to end up in someone's basement, putting the lotion in the basket.
Não queremos parar numa cave como uma das vítimas.
It's the last thing I have to remember my mother.
É a última coisa que tenho para lembrar da minha mãe.
But like I said, it's probably just a bunch of kids and the last thing they want is to be found out.
Mas, como eu disse, deve ter sido um grupo de putos e, a última coisa que querem, é ser descobertos.
My face is the last thing he'll see.
O meu rosto é a última coisa que ele vai ver.
The last thing Gideon did was to shoot a bird painting.
A última coisa que o Gideon fez foi atirar num quadro de pássaros.
I'm going to be the last thing you'll see.
Vou ser a última coisa que verás.
The last thing D'avin mentioned was seeing him. John.
A última coisa que o D'avin mencionou foi tê-lo visto.
The last thing I remember is Malcolm Black at the lighthouse.
A última coisa de que me recordo é do Malcolm Black, no farol.
When I found out about all those people who died because of me, I took one last thing from the group's network... a raw chunk of source code from a set of old drives.
Ao descobrir sobre as pessoas que morreram por minha causa, apanhei uma coisa da rede desse grupo. Uma parte bruta de código-fonte de um conjunto de unidades.
It's the last thing I'll ever ask you for.
É a última coisa que te peço.
The last thing she did was give this to me.
A última coisa que ela fez foi dar-me isto.
That was actually the last thing that I did before I left.
É de loucos. E foi mesmo a última coisa que fiz antes de sair.
You know the last thing on my mind these days is... Is anything romantic.
Sabes, a última coisa que me interessa, agora, é algo romântico.
We gonna use that thing to bomb the bastards like last time?
Vamos bombardeá-los, como da última vez?
What happened last night, how you felt, what you said... that is life. And you know what? And now that it's out, it's a good thing.
E agora que o disseste, é uma coisa boa.
Whoa. The last thing you want to feel is regret, am I right?
a última coisa que queres sentir é arrependimento.
The only thing magical is how much this house has appreciated in the last three years, Jared.
A única magia é a valorização desta casa, nos últimos três anos.
Seeing students over the last year to two years almost taking control of this... for me ifs been a miraculous thing to witness.
Ao ver os alunos nos últimos dois anos... TRABALHAR C / OS MEDIA! ... a quase tomarem o controlo disto, para mim, tem sido algo milagroso de ver.
Yes, and last I heard, world champions don't take kindly to that sort of thing.
- Sim. Segundo sei, campeões mundiais não lidam bem com essas coisas.
I've seen her through a lot in these last few years, and if there's one thing I know it's that she can take care of herself.
Vi-a passar por muito nestes anos e uma coisa é certa, ela é capaz de tomar conta de si.
Just want to tell you one last thing.
Quero dizer uma última coisa.
The weird thing is, he called here right around the time he was last seen.
O que é estranho é que ele ligou para aqui por volta da altura em que foi visto pela última vez.
last thing i remember 30
things 422
thing 1205
thingy 49
things happen 87
things change 215
things will get better 22
things fall apart 17
things like 24
things to do 42
things 422
thing 1205
thingy 49
things happen 87
things change 215
things will get better 22
things fall apart 17
things like 24
things to do 42
things will change 18
things have changed 201
things could be worse 16
things are looking up 44
things are going well 18
things are great 27
things are different 35
things are changing 33
things are good 60
things like this 16
things have changed 201
things could be worse 16
things are looking up 44
things are going well 18
things are great 27
things are different 35
things are changing 33
things are good 60
things like this 16