Things have changed Çeviri Portekizce
670 parallel translation
Everywhere things have changed, but particularly in New York.
Em todo o lado, as coisas tinham mudado, sobretudo em Nova Yorque.
Believe me, Irena, I'd have been the happiest man in the world... if you told me that a little while ago. But things have changed.
Acredita Irena, seria o homem mais feliz do mundo se o tivesse sabido há pouco... mas as coisas mudaram.
And how things have changed, though we were already at war then.
Quando terminará? Há momentos em que eu não aguento mais.
But things have changed.
Mas as coisas mudaram.
Now things have changed.
As coisas mudaram.
A lot of things have changed since I last saw you.
Muitas coisas mudaram desde a última vez que a vi.
How things have changed.
Como as coisas mudaram.
Well, i take it things have changed.
De certeza que as coisas mudaram.
Many things have changed.
Muitas coisas mudaram.
- Things have changed.
As coisas mudaram. Estou a ver.
Things have changed, Mother.
Os tempos são outros.
It's just that in the past few months, things have changed a little.
É só porque nos últimos meses as coisas mudaram um pouco.
- Things have changed here, Mrs. Mortar.
- As coisas mudaram aqui, Sra. Mortar.
[Many years have passed at the beginning of this new story... ] [... and many things have changed.]
Passaram-se muitos anos até ao começo desta nova história.... muitas coisas mudaram.
- Things have changed, Goldy.
- As coisas mudaram, Goldy.
Now 13-year-old girls can go out to the cinema. - Things have changed.
As senhoritas de 12, 13 anos, eles passeiam, vão ao cinema, isto mudou.
I see. I don't believe things have changed much.
Eu creio que isto não mudou muito.
Things have changed.
Estais equivocado.
The calendar says it's winter, but things have changed.
O calendário diz que é inverno, mas as coisas estão em mudança.
Things have changed a lot in the abbey.
No mosteiro há muitas mudanças.
You haven't changed a bit. Things have changed for you, haven't they?
- As coisas mudaram para ti.
I imagine things have changed a lot since I crashed.
Tudo deve ter mudado muito, desde que me despenhei.
But you won't find it easy, that's a fact. Things have changed.
Talvez tenhas razão, mas não será fácil.
- Things have changed.
- As coisas mudaram.
Things have changed around here, haven't they?
As coisas mudaram por aqui, não?
Because so many things have changed in so little time.
Porque muitas coisas mudaram em pouco tempo.
Yes, things have changed.
Sim, as coisas mudaram.
- Things have changed.
Bem, sim, senhor.
Many things have changed.
Aqui as coisas mudaram muito
Things have changed in Lago.
As coisas mudaram em Lago.
Things have changed.
Fica. As coisas mudaram.
Things have changed.
As coisas mudaram.
Many things have changed in the last four months.
Muitas coisas mudaram nos últimos meses, não?
Things have changed here, too.
As coisas também mudaram aqui.
I appreciate the coyote calling and all, but I told you, things have changed.
Gosto do seu grito de coiote, mas... quero dizer, as coisas mudaram.
* A lot of things have changed since way back then *
Muitas coisas mudaram desde então
Listen, all that is just a nun's fantasy. You're all crazy. You never go out so you think things have changed outside.
Olha, isso são fantasias de freiras, vocês estão doidas, como não vão à rua pensam que na rua se passam coisa...
I understand things have changed.
Sei que as coisas mudaram.
Listen, honky, haven't you noticed? Things have changed around here.
Ouve lá, meu burro, não reparaste que as coisas mudaram um pouco?
A lot of things have changed, including schedules.
Muitas coisas mudaram, incluindo os hórarios.
That's one of the things that's going to have to be changed here.
Isso é uma das coisas que terão de mudar aqui.
Other things may have changed, but that hasn't.
Outras coisas podem ter mudadado, mas isso não.
Tell Jason and the others, when they come that things have been changed.
Diga ao Jason e os outros que as coisas mudaram.
But things have never changed.
Mas as coisas nunca mudaram.
Things have changed.
As coisas tem mudado muito, velho, diz-me si esse homem lhe faz essas coisas à mulher neste tempo.
All things considered I can only believe that you and your partner took advantage of Joe Billy's anger and changed what should have been a simple fistfight into an act of deliberate murder.
Considerando todas as coisas... posso apenas acreitar que tu e o teu parceiro... aproveitaram-se da raiva do Joe Billy... e mudaram o que deveria ter sido uma simples luta com punhos num acto de homicidio deliberado.
All the things that could have happened to have made you feel he had changed.
Tudo o que poderia ter acontecido para que achasses que ele tinha mudado.
Things have completely changed in the last two years, the political circumstances changed.
Nestes dois anos, as coisas mudaram completamente. A política e as circunstâncias mudaram.
It's you again I thought you have changed for good And you are still doing the evil things!
- Esperava que trocasse... mas perece que ainda lhe dedica à maldade.
God, things have certainly changed.
Caramba, as coisas mudaram radicalmente.
Things have certainly changed around here.
As coisas por aqui mudaram mesmo.
changed 111
changed your mind 19
changed my life 21
changed my mind 48
things 422
thing 1205
thingy 49
things happen 87
things will get better 22
things change 215
changed your mind 19
changed my life 21
changed my mind 48
things 422
thing 1205
thingy 49
things happen 87
things will get better 22
things change 215
things fall apart 17
things like 24
things will change 18
things to do 42
things could be worse 16
things are looking up 44
things are going well 18
things are great 27
things are different 35
things are good 60
things like 24
things will change 18
things to do 42
things could be worse 16
things are looking up 44
things are going well 18
things are great 27
things are different 35
things are good 60