My pain Çeviri Portekizce
1,938 parallel translation
♪ nobody knows my pain ♪
Ninguém conhece a minha dor
After Julie's death, I wanted to ease my pain with anyone.
Depois da morte da Julie, eu quis acalmar a minha dor com alguém.
It's not like you felt my pain for the last 35 years.
Tu também não sentiste o meu sofrimento nos últimos 35 anos.
- I can show my pain I stay calm and support but lose my wife also.
Não consigo deixar o meu sofrimento escoar-se pelo ralo da banheira. Preciso de manter a calma e apoiá-la... senão perderei a minha mulher também.
I forgot my pain medication at home.
Esqueci meu analgésico em casa.
Sorry if I can not cope with nothing but my pain and not treat the family as an army.
Sinto muito se não posso lidar com nada além da minha dor e não trato a família como um exército!
Yeah, thanks for closed-captioning my pain, Raj.
Obrigado por pores legendas na minha dor, Raj.
I want you to feel what I feel, my pain.
Eu quero que sinta o que eu sinto, a minha dor.
You don't know my pain.
Não sabes a minha dor.
It doesn't help my pain.
- Não ajuda a dor.
So it's nothing to do with you, your ex-wife, or my pain.
Não tem nada que ver contigo, a tua ex-mulher ou a minha dor.
# My pain is building #
A minha dor é construir
Well, you need to tell my doctor my pain is hummer-sized, not hybrid.
Bem, tens de dizer ao meu médico que a minha dor é do tamanho de um Hummer, não do tamanho de um híbrido.
The problem is that this woman is a gigantic pain in my ass.
O problema é que esta fulana é um cancro enorme na minha vida.
Because my husband was killed in the last attacks, and I swore I'd do whatever I could to prevent anyone from having to feel that kind of pain.
Porque o meu marido foi morto nos últimos atentados, e eu jurei que faria o que pudesse para impedir que alguém sinta esse tipo de dor.
Now let me show you how we brought them pain in my day.
Deixem-me que vos mostre como se aplicava a dor no meu tempo.
If I could just walk on my own lie down without pain.
Se conseguir apenas andar sozinho, deitar-me sem dor...
My whole life is a pain.
Toda a minha vida é uma dor.
In fact, if you do anything other than walking out of my bank alone right now, you will all know such pain as you have never imagined.
Na verdade, se fazes alguma coisa que não seja sair do meu banco agora, vocês vão todos conhecer uma dor que nunca imaginaram.
He put a gun to my head and explained to me that my patient had robbed him and that he wanted me to save him so the pain would last longer.
Ele apontou uma arma à minha cabeça e explicou-me que o meu paciente o tinha roubado e o que ele queria que eu fizesse era salvá-lo para que a dor dura-se mais.
I have a pain in my head.
Estou com dores na cabeça.
- Whenever I have my period - I've had it three times now - I feel that despite all the pain and mess,
Sempre que tenho o período, e já o tive três vezes, sinto que apesar de doer e estar suja, tenho dentro de mim um doce segredo.
I have a pain in my chest, like somebody... put my heart in a vice and just tightened it.
Meu peito dói, como se alguém... teria colocado meu coração em um torno e tinha puxado.
If, you know, you hear a hint of pain in my voice when I say that I've lost my best friend.. .. to a gang of roller skating she-males and that the only highlight of my night was serving corn to an old man who can't even chew it, then I'd say you're wrong.
Se,'tás a ver, notares alguma dor na minha voz quando digo que perdi a minha melhor amiga para um gangue de shemales em patins e que o ponto alto da minha noite foi servir milho a um velhote
Maybe someone up there used my anger and pain to become part of some divine plan.
Talvez alguém lá em cima, usou a minha raiva e dor para me tornar parte de algum plano divino.
My son's in pain.
Meu filho está triste.
We're all in pain, except my wife, which is very painful.
Todos estamos, excepto minha esposa, o que é muito triste.
♪ lf a feather touches my skin, it causes me pain
Se uma pena me roçar a pele, magoar-me-á.
The pain of losing my father and sammy.
A dor de perder o meu pai e o Sammy.
When I had my first heart attack, the pain was so bad, I wanted to die.
Quando tive o meu primeiro ataque cardíaco, a dor era tão forte que desejava morrer.
It's literally giving me a pain in my stomach.
Está a dar-me literalmente uma dor no estomâgo.
- First the headaches, now this pain in my neck.
- Primeiro as dores de cabeça, agora esta dor no pescoço.
My folks had the pain.
Os meus pais é que sofreram.
You can't stop what's gonna happen to me. The nausea and the pain, my hair.
Não pode parar o que me vai acontecer, as... as... náuseas e as dores o meu cabelo...
I called on friday. My park avenue obgyn said, you know, wait it out and to call him if the pain got much worse.
- Liguei na sexta-feira, o meu ginecologista do Park Avenue disse... para esperar e ligar-lhe se a dor piorasse muito.
And so you're reacting by telling me that I'm not feeling your pain, and that my profession is useless.
Por isso, estás a reagir dizendo-me que não estou a sentir a tua dor e que a minha profissão é inútil.
Son... you have been a pain in my ass ever since you joined this club.
Filho... tens sido um problema desde que entraste para este clube.
- I discovered that my chess-playing companion was known to everyone in the camp, except me, as "Mr. Pain."
Descobri que o meu companheiro de xadrez era conhecido por todos, excepto eu, como "Sr. Dor."
The pain is my only reminder that he was real, that you all were.
Só a dor me recorda que ele era real. Que todos vocês o eram.
Without pain or suffering, for all my sins.
Sem a dor ou o sofrimento, para todos os meus pecados.
Pain jumped to my leg.
Meu Deus!
Pain in my back and chest.
E tenho dores nas costas e no peito.
How do you keep managing to cause my family so much pain?
Como consegues causar tanta dor à minha família?
Yeah, just the part about him being a giant pain in my ass.
- Sim, o facto dele ser um parvo.
There's a shooting pain in my left arm.
Os majestosos campos de crack da Colômbia.
I'm bitter about my fate and constantly in pain from the one-eyed serial killer's bullet lodged in my spine.
Sou mais angustiado com o meu destino. Constantemente padecendo de dores em razão da bala alojada na minha espinha de um serial killer.
Well, you know, I've been so damn busy lately, my schedule's been so packed, I felt like I needed some kind of an errand boy to do all my nitpicky, pain-in-the-ass stuff, so I cloned myself.
Tenho andado tão ocupado com uma agenda tão cheia, que precisava dum rapaz de recados para fazer as coisas mais chatas. Por isso, clonei-me.
In my experience, that kind of trust always leads to pain.
Pela minha experiência, esse tipo de confiança leva sempre a dor.
My brother is a pain in the ass.
O meu irmão é um chato do caraças.
My first wife was a pain in the ass,
A minha primeira mulher era uma chata do caraças.
It's this screaming pain, in my blood and nerves, right under my skin.
É uma dor gritante no meu sangue e nervos, sob a pele.
pain 390
paint 104
painter 49
painful 111
painting 127
painted 33
paine 39
paintball 24
paintings 59
painters 17
paint 104
painter 49
painful 111
painting 127
painted 33
paine 39
paintball 24
paintings 59
painters 17
pain in the ass 57
painless 48
painful death 18
painfully 29
painkillers 47
my parents 361
my partner 208
my pants 30
my parents are dead 35
my parents are here 18
painless 48
painful death 18
painfully 29
painkillers 47
my parents 361
my partner 208
my pants 30
my parents are dead 35
my parents are here 18