English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ N ] / Not deliberately

Not deliberately Çeviri Portekizce

86 parallel translation
Perhaps not deliberately, Senator.
- Talvez não deliberadamente, senador.
Not deliberately, but precisely because he is lost.
Mas não de propósito, precisamente porque está confuso.
NOT DELIBERATELY, NO.
Deliberadamente, não.
No, I did not deliberately...
Não foi deliberadamente...
At least not deliberately.
Pelo menos, não deliberadamente.
Not deliberately... but I might've hurt a few people.
Não deliberadamente, mas posso ter prejudicado algumas pessoas.
Not deliberately.
Não de propósito.
At least not deliberately.
Pelo menos, nunca deliberadamente.
Not deliberately, of course.
Não deliberadamente, claro.
You have not been betrayed. Not deliberately.
Nao foram traídos, pelo menos propositadamente.
I would not deliberately misled.
Mas ter-lhes-ia dito diretamente.
You're not deliberately concealing things from me are you?
Não estarás, deliberadamente, a esconder-me coisas ou estás?
Not deliberately.
Não deliberadamente.
Maybe not deliberately, but, yes.
Talvez não deliberadamente, mas sim.
Amir did not deliberately kill shanker.
o Amir não fez deliberadamente mate Shanker.
No, not deliberately.
Não de propósito.
Nah, not deliberately!
Não, não deliberadamente!
Not deliberately!
Não de propósito!
No, not deliberately.
Não, não deliberadamente.
I do not deliberately, Andy.
Eu não queria matá-lo, Andy. Eu não queria matá-lo.
I'm not doing this deliberately, sir.
Não estou a fazer de propósito, senhor.
No, you do not forget. I think you do it deliberately.
Creio que o fizeste deliberadamente.
not something deliberately part with
É do coração, não acho que se trate de algo deliberado.
I did not bare myself deliberately, but I tell you, I wish now that I had.
Não foi deliberado, mas uma coisa te garanto : agora, preferia tê-lo feito.
The question is whether this officer deliberately left the son of Kotran Pa'Dar at the centre knowing he was not an orphan.
A pergunta é se essa oficial deixou deliberadamente o filho de Kotran Pa'Dar no centro de acolhimento sabendo que não era órfão.
You know that sailors deliberately do not sharpen their knives.
Sabe que os marinheiros não afiam as facas propositadamente? - Sim.
Like he's deliberately trying to not have fun.
Parece que não se diverte de propósito.
Which helps us prove he deliberately did not want to be on Earthforce One just one day before it exploded.
Nenhum. O que nos ajuda a provar que ele deliberadamente não queria estar no Terra-força Um apenas um dia antes de este ter explodido.
It's not as if we were deliberately trying to exclude you.
Não leves isto a peito.
Because, if the nytoxinol was not administered by accident, I can only conclude that someone is deliberately trying to kill Danara.
Porque, se o nytoxinol não foi administrado por acidente, só posso concluir que alguém está deliberadamente a tentar matar Danara.
If our assumption is correct and he truly does not know that his government is behind these attacks if they deliberately kept him out of it...
Se a sua dedução está correcta... e ele não sabe mesmo que o governo dele está por detrás destes ataques... se eles o mantiveram deliberadamente fora disto...
They're obviously deliberately not calling.
É óbvio que não telefonam de propósito.
Those familiar words open every graduation address at Smallville High and I use them deliberately, because the rest of my speech will not be so reassuring.
Estas palavras familiares iniciam todos os discursos deste liceu e uso-as propositadamente porque o resto do meu discurso não será tão reconfortante.
Look, I don't know who told you I had anything to do with your father's death... but their information is faulty... or they are deliberately not telling you the truth.
Ouça, não sei quem lhe disse que tive algo a ver... Ou não lhe contaram a verdade deliberadamente.
Could she not be deliberately hiding something?
Ela nao poderá estar a esconder algo deliberadamente?
You know that you're not allowed to cross the river, and yet you deliberately disobeyed me.
Tu sabes que não estás autorizado a atravessar o rio... E desobedeceste-me Deliberadamente. - Mas, Mas eu...
Eyewitnesses claimed that the frenzied swarms of birds were not in fact attacking people deliberately...
Disseram-nos que as aves não atacavam deliberadamente...
I'm not the one who deliberately kept you in foster care. - You're not helping things, Lex.
Não fui eu que te mantive em lares de acolhimento.
Because you deliberately did something I asked you not to.
Porque fizeste algo que te tinha pedido para não fazeres.
He's deliberately not stopping!
Ele deliberadamente não está a parar.
These listed only the objective symptoms, and deliberately did not enquire into why and individual felt an anxiety.
Estes listavam apenas os sintomas objectivos. E deliberadamente, não inquiriam por que razão os indivíduos, sentiam ansiedade.
I'm not saying you would do such a thing deliberately.
Não estou a dizer que o faças deliberadamente.
These listed only the objective symptoms, and deliberately did not enquire into why and individual felt an anxiety.
Estes listavam apenas os sintomas objectivos. E deliberadamente, não inquiriam porque razão os indivíduos, sentiam ansiedade.
We are not saying that you are deliberately violent.
Não estamos a dizer que és deliberadamente violento.
It's not enough that I work without sleep in this theater pour every dollar I make into it, but now this. Someone deliberately and maliciously attempting to wreck my show.
Além de não poder dormir e colocar todo o meu dinheiro neste teatro, alguém deliberadamente tentou destruir o meu espectáculo.
- You deliberately defied me. - No, I did not.
- Desafiaste-me.
Which means when a GI is killed by hospital negligence or even deliberately by a doctor, not a nickel.
O que significa que quando um soldado é morto por negligência ou mesmo deliberadamente por um médico, nem um centavo.
His issue, which I deliberately made not my issue.
Problema dele. O qual eu decidi deliberadamente ignorar.
If there's anything else that you have done to hurt this country or me, deliberately or not, now is the time to tell me.
Se há mais alguma coisa que tenhas feito para magoar este país ou a mim, deliberadamente ou não, agora é a altura para me dizeres.
Rumors remain at court that the ship was deliberately sunk, that I am not king.
Correm rumores na corte de que o navio foi afundado deliberadamente, e de que eu não sou Rei.
I came to the woods because I wish to live deliberately... and see if I could not learn what it had to teach... and not, when I came to die, discover that I had not lived.
Vim para o bosque porque quero viver deliberadamente e quis ver se podia não aprender o que tinha para ensinar, e não, quando chegar a hora da minha morte, descobrir que não tinha vivido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]