Of course Çeviri Portekizce
96,166 parallel translation
Of course we will.
Claro que sim.
Of course.
É claro.
Of course you've taken the gas spectrometer into account.
Claro que tiveste em conta o espéctrometro de gás.
Of course, such a divine artifact could never actually exist.
Mas claro que um tal artefacto divino não poderia possivelmente existir.
- Of course not.
- É claro que não.
Well, of course.
Bom, é claro.
Of course.
- É claro.
Not out of sentiment, of course.
Não porque gosto de vocês.
Dollar signs, of course.
Nos cifrões, é claro.
Of course.
Claro.
And both sides of my family are gonna come from Cincinnati and Pottsville, of course, and I was thinking we could pay for their flights.
E ambos os lados da minha família virão de Cincinnati e Pottsville, é claro, e eu estava a pensar que poderíamos pagar os seus voos.
Yeah, of course she will.
Sim, é claro que ela vai.
But nothing out of the ordinary, except, of course, all the Internet hate.
Mas nada fora do comum. Excepto, é claro, todo o ódio da internet.
Of course you do.
Claro que têm.
Yes, of course.
Sim, claro.
Of course I did.
Claro que sabia.
Kept asking questions! Of course she was.
- Não parava de fazer perguntas.
Except for the one that killed him, of course.
Excepto a que o matou, claro.
Of course I do.
- Claro que era.
Yeah, ok. Of course, yeah.
Sim, claro.
Of course. Why didn't I think of that?
Claro, porque não pensei nisso?
Of course, babe.
- Claro, querido.
Yeah, of course.
- Sim, claro.
Well, of course you didn't, Spencer.
Claro que não, Spencer.
It's something you can Exchange for actual gold. But of course once people Start to accept it, The paper itself gets Treated as currency,
Quando o dinheiro em papel foi inventado, era algo que podia ser trocado por ouro de verdade, mas é claro que, quando as pessoas começaram a aceitar isto, começa a ser tratado como moeda e aí começa a tentação de querer imprimir mais dele,
The years have fallen into. Now of Course if they're printing.
E esta foi uma tentação na qual, com o passar dos anos, os governos caíram.
And digital electronic Transactions, But one of the features of Currency paper of course. Is anonymity.
No mundo ocidental nós estamos acostumados ao crédito e a transacções electrónicas digitais, mas uma das características do papel-moeda, é claro, é o anonimato.
- Of course.
- Claro.
Of course she did.
É claro que foi ela.
Yeah, of course.
Sim, claro, adorava.
Of course they know that you're not pitching Shazam. That already exists.
Sabem que não queres um Shazam, já existe.
Of course she will answer!
É claro que ela vai responder!
She was not part of the attacking army, Lord, of course not.
Ela não fazia parte do exército atacante, senhor. Claro que não.
Of course, they will make outrageous demands.
É claro que farão exigências ultrajantes.
Of course, Lord.
Claro que sim, senhor.
She is important to me, of course, but she has a price, beyond which I cannot go.
Ela é importante para mim, claro, mas tem um preço além do qual não posso ir.
Of course I'm spying for Alfred, I despise the sea.
Claro que estou a espiar para Alfredo.
Well, of course it did.
- Bem, claro que falou. É um corvo.
We're tapping the keg at nine, with the keg's consent, of course.
Vamos abrir o barril às 21h, com o consentimento dele, claro.
[Jacqueline] Of course, my first instinct was to treat him like that shot girl who thought you were my daughter... but he's the chairman of the Redskins now, and he'll be the one representing them at the next owners'meeting.
Claro que o meu primeiro instinto foi tratá-lo como àquela rapariga da loja que pensou que eras minha filha. Mas ele agora é o Presidente dos Redskins. Vai representá-los na próxima reunião de acionistas.
Of course, this does mean that there's a serial killer on the loose.
Claro que, isto significa que há um assassino à solta.
Of course he could have.
- É claro que era capaz.
Of course we're gonna talk about it.
É claro que vamos falar de trabalho.
Of course, it sounds reductive, but it-it really does come down to both parties having some baseline of mutual interdependence with a few very simple, very clear incentives.
Claro, parece redutor, mas na verdade aproxima as duas partes tendo como base alguma linha de interdependência mutua com alguns incentivos, muito simples e muito claros.
Mm, of course.
- Claro.
Unless, of course, you can't continue playing. For some reason. Your jejune antics are sadly not surprising,
Os teus jogos antigos não são surpreendentes, por isso, vim preparado.
Well, of course I do.
Claro que sim.
Unless, of course, she figured out another way.
A menos que ela tenha encontrado outra forma.
Cover-subsidence is where the ground very gradually begins to form a depression, usually circular, over the course of weeks or months.
Sumidouro gradual é quando um terreno começa a formar uma depressão normalmente circular com o decorrer dos meses.
It determines the car's course of action in situations where the loss of human life is unavoidable.
Determina o rumo que o veiculo tem que seguir em situações em que a perda de vidas humanas são inevitáveis.
I was quite impressed by your theory that ripple effects of a previously unknown historical tsunami took the Caldera off course.
Impressionou-me a sua teoria de que as ondulações de um tsunami teriam tirado o Caldera da rota.
of course not 6388
of course you can 486
of course you do 750
of course i do 1281
of course i can 204
of course you don't 199
of course i will 266
of course i am 561
of course it is 783
of course i did 471
of course you can 486
of course you do 750
of course i do 1281
of course i can 204
of course you don't 199
of course i will 266
of course i am 561
of course it is 783
of course i did 471