English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ T ] / The road

The road Çeviri Portekizce

17,030 parallel translation
No no no no, I just left my friend on the side of the road like a freakin'idiot.
Não, não, eu deixei o meu amigo na estrada feito um idiota.
You mean like you left her on the side of the road?
Como tu a deixaste à beira da estrada?
I'm gonna hit the road.
Vou fazer-me à estrada.
Tommy, the transport will be most vulnerable... here at the bend in the road.
Tommy, o transporte será mais vulnerável aqui, na curva na estrada.
He's not in China. He's in the bloody takeaway down the road.
Ele não está na China, está no take-away ao fundo da rua!
Just crossing the road you take your life in your hands.
Atravessar a rua já é arriscar a vida.
A mistrial's just gonna kick the can down the road till Mike gets tried again.
Anular o julgamento é apenas adiar o problema até o Mike ser julgado novamente.
- Which means, a mistrial isn't just kicking the can down the road.
O que significa que a anulação não é só adiar o problema.
- Then I'm sorry, but the truth is, Mike Ross is the reason why we're in this mess in the first place, and if it's a choice between his peace of mind down the road and mine today, I'm choosing mine.
- Se acontecer, lamento, mas a verdade é que o Mike Ross é a razão de estarmos metidos nesta confusão e, se puder escolher entre a paz de espírito dele no futuro ou a minha agora, escolho a minha.
So maybe the next time you have a chance to put away murderers, you'll do it instead of saving it up for a chit down the road.
Portanto, na próxima vez em que tenha oportunidade de prender homicidas o faça logo em vez de guardar para uma eventualidade mais à frente.
Watch the road, Dembe.
Presta atenção à estrada, Dembe.
-... to get on the road before they hit it.
- se faça à estrada antes de atacá-la.
She'll have to burn through her savings till her pension kicks in. Probably need a little help down the road, too.
Tem de mexer nas poupanças até começar a receber a pensão e deve vir a precisar de ajuda.
♪ I know the road looks tough ahead ♪
Eu sei que o caminho parece difícil
Down the road from Fort Beck at about 8 : 00 A.M.
- Na estrada de Fort Beck, às 8 : 00 horas.
They converged on the truck, ran it off the road.
Convergiram para o camião, tiraram-no da estrada.
About half an hour down the road.
Cerca de meia hora a conduzir.
The main junction box is a mile down the road.
A caixa principal fica a menos de 1 km.
Just trying to make it up the road.
Estou só a tentar chegar a estrada.
So being a trucker, he's used to being on the road for long periods of time.
Sendo camionista está acostumado a conduzir durante muito tempo.
You are going to be by my side on the road to governor, like you've done for 25 years.
Vais estar ao meu lado na corrida para Governador, como fizeste por 25 anos.
All right, let's get this show on the road.
Então vá, vamos levar este espetáculo para a estrada.
She didn't have a ride, so she was just walking on the side of the road.
Não tinha transporte e estava a caminhar na berma da estrada.
Take Dorothy, for example, an inner-city school teacher who learns how to ease on down the road, makes friends with lions and robots, and frees a bunch of slaves using... peaceful resistance, i.e... dance!
Veja a Dorothy, por exemplo, uma professora da cidade que aprende a ir calmamente pela estrada, faz amizade com leões e robôs e liberta um monte de escravos, usando resistência pacífica, ou seja a dança!
The road is closed!
A estrada está fechada!
So it's best to have them on the road with us.
Assim, é melhor estarem connosco.
I think the best times are when everybody's together and that gang is out on the road.
Os melhores tempos são quando estamos todos juntos e andamos em digressão.
This is the end of the road for you.
Tu vais ter de ficar por aqui.
♪ Get on the road to Jack-son-ville ♪
Fazermo-nos à estrada para Jack-son-ville
Now, look down the road, not right in front of the bumper.
E olha para a estrada, não para o pára-choques.
Off the road.
Fora da estrada.
It's away from the road.
É longe da estrada.
- Down the road.
- Na estrada.
So you are going to go in your little fucking piggy bank right now and pay back every fucking kopeck that you stole from Big Head, and if you don't, we're gonna take our little show on the road,
O senhor vai agora ao seu mealheiro e vai pagar até ao último copeque o que roubou ao Cabeçudo. Senão pomos o nosso espetáculo na estrada, talvez atuar para alguém chamado "Promotoria".
" There was a sign in the road.
" Havia uma placa na estrada.
I may have overdone it with the chips, but we have four hours on the road, and I believe in us.
Talvez tenha exagerada nas batatas fritas, mas temos quatro horas de estrada, e acredito em nós.
Once we're on the road, I'm not stopping for anything.
Não vou parar para nada na estrada.
Well, I guess I'd better get back on the road.
Acho que é melhor voltar para a estrada.
Otherwise, we will be more than happy to drop you off at the side of the road, and you can hitch a ride back to whatever rock you've been living under.
Senão, ficaremos mais do que satisfeitas em deixar-te na beira de estrada para poderes apanhar uma boleia de volta ao buraco onde tens andado a viver.
Just you and the open road.
- Apenas tu e a estrada.
That's the sound of the open road calling us.
É o som da estrada a chamar-nos.
My associate, Mr. Weston, the man who started us down this road was many things, but a pedophile was not one of them.
O meu associado, o Mr. Weston, o homem que nos iniciou nesta jornada, era muitas coisas, mas pedófilo não era uma delas.
Agent Kent, um, I think I may have found a lead... a Scott Walker, 961 Lincoln Road, says he saw something the night of the break-in.
Agente Kent, acho que encontrei uma pista. Um Scott Walker, Lincoln Road, 961, diz que viu alguma coisa na noite do assalto.
Living a life of solitude on the open road.
Viver uma vida de solidão na estrada.
Focus on cases that involve a parent or guardian connected to the trucking industry or who have spent long periods of time traveling on the open road.
Foquem-se em casos a envolver um pai ou responsável ligado à indústria de camionagem ou que passava longos períodos de tempo na estrada.
I saw what happened on the road.
Vi o que aconteceu na estrada.
On the road?
À estrada?
Maine Road, and the streets surrounding it really are a stone's throw from where I was born.
O estádio do Manchester City fica pertinho de onde nasci.
You never know when a clear stretch of road and the right moment will come along.
Nunca se sabe quando há estrada limpa e surge o momento certo.
Now, three days after Petey disappeared, Carroll bought land over the border right off that exact same road.
Agora... três dias depois do Petey desaparecer, o Carroll comprou um terreno ao longo da fronteira ao lado dessa mesma estrada.
The north road is full of La Manas.
A estrada para norte está cheia de Manas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]