Road house Çeviri Portekizce
235 parallel translation
We follow this man down to a road house.
Seguimos este homem até uma roulotte.
- And at this road house he meet a married lady.
- Nesta roulotte conhecemos uma mulher casada.
You were at the Wooly Bear, that cheap road house.
Tu estiveste no Bear Wooly, esse antro da beira da estrada.
We also have a videotape of a man leaving the Speck Road house.
Temos também uma cassete de um homem a deixar a casa na Speck Road.
He has lunch at Patrick's Road House.
Almoça no Partrick's Road House.
Please attend gathering of angels tonight at the Road House, 9 : 30.'
"Por favor, venha à reunião de anjos hoje à noite na Roadhouse, às 9 : 30."
Please attend a gathering of the angels tonight at the Road House, 9 : 30.'
"Por favor, venha à reunião de anjos hoje à noite, na Roadhouse às 9 : 30."
Like the road in front of my house, on a steep hill.
É como a rua à minha porta. Uma encosta íngreme.
I go right out to her house, 21 Valley Road.
Fui a casa dela no no 21 da Valley Road.
How many miles of dirt road is it to the Halfway House?
Quantos quilómetros de terra batida são até à estalagem?
There was a truck road to the red house.
Há um caminho que leva à casa vermelha.
- In Brooklyn? I went to Theodore Roosevelt on Fordham Road. It's near my house.
Eu frequentei a Theodore Roosevelt, ali na rua Fordham.
Road's covered till about 400 yards from the house.
A estrada está protegida até cerca de 365 metros da casa.
Or I might go to that man's house on St. James Road.
Talvez ir a casa daquele homem, na Rua de St.
Can't hardly guess, unless it was the road to the widow's house.
Não faço ideia. A não ser que fosse a estrada para a casa da viúva.
I'm afraid mainly the road between my house and the Palace of Justice.
Acho que só o caminho entre minha casa e o Palácio da Justiça.
The next farm, 2 km only, this road, The bigger house on the right, with a small barn across from it, if we hurry.
A próxima fazenda, a 2 km, por esta estrada, a casa maior, à direita, com um pequeno celeiro em frente a ele, se nos apressarmos.
Lives in a marvelous old house out there on Winkle Road.
Vive numa maravilhosa casa antiga em Winkle Road.
For all those men, a road was not the way to their family, pleasures or work, but a way of bypassing or attacking, a house was not the hearth and home, but the ambush position,
Para todos eles, tais caminhos näo conduziam à família, nem ao prazer ou ao trabalho ; eles foram um meio de envolvimento e ataque ; lares de família, casas, transformaram-se em armadilhas ;
Mrs Goodge's Boarding House Flodden Road...
- A Pensão de Mrs. Goodge? - Flodden Road...
For all those men, a road was not the way to their family, pleasures or work, but a way of bypassing or attacking, a house was not the hearth and home, but the ambush position,
Para todos eles, tais caminhos não conduziam à família, nem ao prazer ou ao trabalho ; eles foram um meio de envolvimento e ataque ; lares de família, casas, transformaram-se em armadilhas ;
Doug and Dinsdale Piranha were born, on probation, in this house in Kipling Road the eldest sons in a family of sixteen.
Doug e Dinsdale Piranha nasceram em liberdade condicional, nesta casa em Kipling Road, Southwark, filhos mais velhos de uma família de 16.
There's a telephone in the public house a mile down the road.
Mas há uma cabine pública a coisa de uma milha.
Exactly on the path from Merripit House to the Grimpen Road, it is your natural way home.
Exactamente o caminho desde Merripit House até Grimpen Road, é o seu caminho habitual para casa.
My brother's house is two miles outside of town, up the north road.
A casa do meu irmão é a 2 milhas da cidade, na estrada norte.
The house of a Dr. Chester Lowe, 18 Willoughby Road.
Na casa do... Dr. Chester Lowe... Willoughby Road, 18.
See, every time Hanrahan went out on the road, I would go over to this wife's house, and we would get drunk, and we would talk about how depressed and lonely we were without the guys.
Todas as vezes que o Hanrahan saiu em digressão, eu ia a casa desta outra esposa visitá-la, e embebedávamo-nos, e falávamos sobre como ficávamos deprimidas e desoladas sem os maridos.
"It spread rapidly on both sides of Griffin Road... "... and burned toward the Marsten house on Pabscuitti Hill.
Alastrou rapidamente em ambos os lados da Griffin Road e foi na direcção da casa Marsten em Pabscuitti Hill.
Wellington House, Hyde Park Road, estimated value 7.5 million pounds.
Wellington House, em Hyde Park Road, valor estimado de 7,5 milhões.
Now, if you don't think that's a serious business... tell me about it when your house is burning, we can't get the pump out... and the road's all blocked because of a nigger's car.
Se você acha que isso não é algo sério, diga-me... quando a sua casa estiver em chamas e não pudermos sair com a bomba, porque a estrada está bloqueada pelo carro do negro.
Look, my house is just down the road.
A minha casa é ja ao fundo da estrada.
Your "guest house" on Fairview Road.
Na sua "casa de visitas" em Fairview Road.
Miss Ashton's up at the house and there's a Confederate camp down the road.
A Miss Ashton está na casa e está um acampamento Çonfederado junto á estrada.
A friend of mine called me... and told me he was house sitting this old mansion on Holly Canyon Road.
Um amigo meu ligou-me e disse-me que estava numa casa, na velha mansão na Rua Holly Canyon.
The officer at the door tells me it's been found in the front garden of an empty house on Campden House Road.
O guarda que está à porta disse que o encontraram no jardim duma casa vazia na Campden House Road. Ia agora vê-lo.
It's the solar house at the end of the road.
É a única casa no fim da rua.
Says it's from that old house up on Shadowbrook Road.
Disseram que é daquela velha casa na Rua Shadowbrook.
Mom said they found it in an old house on Shadowbrook Road.
A mãe disse que o encontraram numa velha casa na rua Shadowbrook.
- Well, right now, I am freezing my butt off... staring through a telescope at a house on Speck Road.
- Bem, neste momento, estou a fazer gelar o cu, observando por um telescópio uma casa em Speck Road.
Exactly on the path from Merripit House to the Grimpen Road, it is your natural way home.
Não entendo... Não deveria ir com você para Londres?
Not in the house or in the road.
Nem dentro de casa nem na estrada.
I'm at the gas station down the road from your house.
Deve ser uma emergência. Estou no posto de gasolina perto da tua casa.
We got to find the road... or a house or something.
Temos que encontrar a estrada... ou uma casa, qualquer coisa.
- in Hampstead crossing the road to his house where he lived.
Em Hampstead, cruzando a rua junto à casa onde viveu.
I'm sure the last thing I would want to see is my late husband, Mr. Fisher crossing the road... in front of my house.
A última coisa que eu quereria ver... seria o meu marido, Sr. Fisher a cruzar a rua... Em frente da minha casa.
The Swiss man with the big house on the Old Valley Road?
O suíço com a casa grande na Old Valley Road?
And she'd say we'd grow old together in that great house down the road.
Ela dizia que iríamos envelhecer juntos na linda casa da estrada.
That's his house, down the road.
- A casa dele é ao fim da estrada.
He's made friends with Kevin down the road and been in Kevin's house a few times.
Tornou-se amigo do seu vizinho e o Kevin veio cá.
Get rid of the guy who takes care of your house while you're on the road?
Ver-se livre do tipo que lhe vê o correio e lhe trata das plantas quando você está fora?
We live in stanford--31 Shellhammer bromton road, the big white house. Yes.
Vivemos em Stamford, na Rua Brompton, n.º 3133, numa casa branca...
house 1583
housewife 19
houses 83
housekeeping 91
housekeeper 25
house rules 39
house counsel 18
house fire 20
road trip 96
housewife 19
houses 83
housekeeping 91
housekeeper 25
house rules 39
house counsel 18
house fire 20
road trip 96