On my Çeviri Portekizce
98,791 parallel translation
I'll do some digging on my own.
Também vou investigar.
Based on my calculations, they should be 30 degrees east of the wind flow.
Baseado nos meus cálculos, eles devem estar 30 graus a leste - em relação ao vento.
You keep me on my heels.
Tu deixas-me nos trilhos.
I was about to engage a masterful attack, The bishop's gambit, But then walter sneezed on my knight.
Eu estava prestes a fazer um ataque magistral, a artimanha do Bispo, mas aí... o Walter espirrou no meu cavalo.
It wasn't a horse that put a smile on my face, Daddy.
Não foi o cavalo que me fez sorrir, papá.
I always thought you were the one person on my side.
Sempre pensei que era o único que estava do meu lado.
Well, yeah. I got a B on my last paper, So I got to pull my grade up.
Tive um B no meu último teste, por isso tenho que subir a minha nota.
When I'm on my deathbed, don't try to make me feel better.
Quando eu estiver no meu leito de morte, não tentes fazer-me sentir melhor.
I need to get in there, okay, get what's good, be on my way.
Preciso de abrir a coisa, tirar o que é bom e seguir caminho.
Well, why don't you click on my... my new Snapchat story?
E se clicassem na minha nova história no Snapchat?
The happiest days of my life, I was five years old, I was riding on my father's shoulders,
Os dias mais felizes da minha vida, tinha eu cinco anos, às cavalitas nos ombros do meu pai em Times Square, no fim da Segunda Guerra Mundial.
I put on my t-shirt nightgown with the long slit that I got in 1994 from the Minneapolis St. Paul Airport with the moose on it.
Eu vesti a minha camisa de noite, uma t-shirt com um rasgo comprido que comprei em 1994 no aeroporto de St. Paul em Minneapolis, com um alce estampado.
There's one on my face.
Está na minha cara!
There's one on my face!
Está na minha cara!
We have a verbal contract that's largely based on my ability to fix dryers.
Fiz um contrato verbal baseado na minha habilidade em consertar máquinas.
I incurred billions of dollars in COPPA fines by exploiting underage users, and was saved only by my own cowardice, which led to me throwing up on myself.
me afoguei em multas da COPPA por exploração de utilizadores menores e fui salvo pela minha covardia que me fez vomitar em mim próprio.
It took me a very long, long time to get back on my feet after I got fired from Oracle, and... tech firms wouldn't touch me, but I've managed to find a home here, a life.
Demorei muito a arranjar trabalho depois de ser despedido da Oracle, as empresas nem me recebiam. Mas encontrei uma casa aqui, uma vida.
Okay. Well, mistake on my part.
Foi um erro da minha parte.
So, you're saying that if I say no to this... I risk having a mutiny on my hands.
Então dizes que se recusar alinhar nisto, vou ter um motim nas mãos?
Someone changed my PeaceFare screensaver... Hmm? and I know it wasn't anyone on my team, because they all respect me too much.
Alguém alterou o meu protetor de ecrã do PeaceFare, e sei que não foi ninguém da minha equipa, pois todos me respeitam muito.
I already have upwards of 50 burnt perinea on my conscience. Richard, that's enough.
Já tenho 50 períneos queimados na minha consciência, já chega!
You know, I flew all the way here, to Tibet, on my own dime. You've killed my battery. I don't feel the slightest bit more spiritually centered.
Sabes, vim para o Tibete às minhas custas, tu gastaste-me a bateria e não me sinto mais espiritual...
So, anyways, my office is unlocked if you guys just wanna, like, toss that on my desk or whatever.
O meu escritório está aberto, ponham na minha secretária ou assim...
Well, I just need a little help on my side project.
Preciso de ajuda com o meu projecto.
Sure, but maybe on my way out?
Claro. Pode ser quando sair?
The band is on deck and warming up nearer, my god, to thee.
A banda está no convés a ensaiar "Mais Perto de Vós, Senhor".
My boss just insists that I work on his campaign every two years.
O meu chefe pede que eu trabalhe na campanha a cada dois anos.
Yeah. Now that you mention it, my comm's been cutting in and out since we got on the boat.
Agora que o citaste, as minhas comunicações estão a enfraquecer
I have been bored for the past few hours of my life, so we both got a lot riding on this.
Estou chateado durante as últimas horas da minha vida, ambos temos muito em jogo.
I wanted to believe that my work with you these last three years haven't been wasted, that if you fell, you could get up on your own without me there to pick you up and dust you off. Shh.
Queria que acreditasses que o meu trabalho nestes últimos três anos não foi em vão, que, se caísses, podias levantar-te sem que eu precisasse tirar-te do chão.
I'm just. Helping my dad with some stuff. You know, I was reading markers on cabe.
Estava a ler marcadores no Cabe quando ele disse onde estavas.
I wouldn't be standing here without your help, but now that I am, I'm afraid it's time for your brother Liam and for the rest of my crew to set sail again on the Nautilus.
Não estaria aqui sem a tua ajuda, mas agora que estou é tempo de o teu irmão Liam e o resto da minha tripulação partirmos de novo no Nautilus.
Maybe by my helping you, you'll be able to move on so you can.
Talvez se te ajudar, possas seguir em frente e ser feliz.
This is my battle to fight, and it has been ever since I tried to destroy my dark side up on that rooftop in New York.
Esta é batalha é minha, sempre foi desde que tentei destruir o meu lado negro naquele terraço em Nova Iorque.
Evgheniya view and my view on Soviet union is different.
A visão da Evgheniya e a minha da União Soviética é diferente.
Turns out, there's this other thing that I'm involved with, and my boss kind of used my involvement with that to keep me on.
Na volta, há esta outra coisa em que estou envolvido, e o meu chefe como que utilizou o meu envolvimento nisso para me segurar.
My dad's on his way to pick me up.
O meu pai vem me buscar.
I held on to my mother.
Eu agarrei-me à minha mãe.
While I chased Flynn through time, you would be working on getting me my sister back, and how is that going so far?
Enquanto eu caçava o Flynn, você tentaria arranjar maneira de trazer a minha irmã de volta. Como está a correr?
Kind of had my heart set on it.
Queria mesmo beber um...
- Yeah, what... yeah I'm fine. Well, except that my boyfriend took off on an unauthorized, illegal trip to 1983 and didn't bother to tell me.
- Sim, estou... com a excepção de o meu namorado ter viajado sem autorização para e não me ter contado nada.
As a final lesson for Career Day, if you could take one of my head shots from 1999 of which I ordered 1,000 on rush and have never needed them, and if you guys could toss those out, I can't seem to.
Como lição final para o Dia da Profissão, se pegassem no meu retrato profissional de 1999, dos quais encomendei mil, com urgência, sem nunca ter precisado, e se pudessem deitá-los ao lixo, porque eu não consigo.
Come on, take my hand, take my hand.
Pegue-me na mão.
Well, minus the trampoline park on the roof and the tunnel to my best friend's house.
Exceto o trampolim no telhado e o túnel até à casa do meu melhor amigo.
Hold on, Bob. It's my son.
O meu filho está a ligar.
And check it out, we even have swag... with my name on it.
Vê só! Até temos camisolas com o meu nome.
See? Now, I know all my embarrassing shit is on your phone and if you look at it, you will mock me endlessly and without mercy.
Sei que as minhas cenas estão no teu telefone e se vires, não paras de me gozar.
Monica and Laurie are really fighting me on one final deal point, and I was getting bummed, so I turned my phone off, went kitesurfing in Fiji.
Elas estavam a dar luta numa alínea do contrato e então desliguei o telemóvel e fui fazer kitesurf para as Fiji.
Everyone else in my division is getting gouged on their storage and bandwidth fees right now, but thanks to you, I look like a genius.
Estão todos a ficar loucos com as taxas de armazenamento mas graças a ti, eu pareço um génio.
After Erlich's whole SeeFood thing, Standford started looking into my academic background, realized that I don't really have one, and now I'm on probation, and they've got this real teacher sitting in, watching me.
Após a cena do Erlich, eles investigaram o meu CV académico e viram que não existe e agora tenho um professor a sério a vigiar-me.
Just an interview on the background for my book on the Grand Central crisis.
É uma entrevista para o meu livro sobre a crise da Grand Central.
on my way 423
on my way home 17
on my own 134
on my terms 16
on my knees 31
on my birthday 34
on my back 22
on my face 19
on my side 16
on my desk 26
on my way home 17
on my own 134
on my terms 16
on my knees 31
on my birthday 34
on my back 22
on my face 19
on my side 16
on my desk 26
on my life 45
on my honor 27
on my mark 91
on my way out 19
on my word 25
on my command 56
on my go 16
on my count 157
on my signal 49
on my honor 27
on my mark 91
on my way out 19
on my word 25
on my command 56
on my go 16
on my count 157
on my signal 49