Once in a lifetime Çeviri Portekizce
425 parallel translation
- It only comes once in a lifetime.
- Só surge uma vez na vida.
But this comes Just once in a lifetime
Mas isto só vem Em toda a vida uma só vez
Now that only happens once in a lifetime.
Isso só acontece uma vez na vida.
Once in a lifetime, a golden opportunity.
Uma vez na vida, uma oportunidade de ouro.
I got a hand of cards here comes to a man once in a lifetime.
Recebi uma mão que só vem uma vez na vida de um homem.
Once in a lifetime.
Uma vez na vida.
Something that comes only once in a lifetime.
Uma coisa que só aparece uma vez na vida.
Once in a lifetime news.
É uma notícia daquelas.
Listening to Kahe's story, he was trying to guess whether her release was a part of Mueller's devilish game, or it was a case known to every intelligence man and which could happen only once in a lifetime.
Ao ouvir a história de Kathe, tentava adivinhar se a sua libertação fazia parte do jogo diabólico de Mueller, ou se era um caso conhecido de todos os homens da inteligência e que só podia acontecer uma vez na vida.
This is my once in a lifetime deal.
É o negócio da minha vida.
Look, an opportunity like this comes along only once in a lifetime.
Escuta, uma oportunidade desta só acontece uma vez na vida.
But testimony like this comes once in a lifetime.
Mas uma testemunha destas aparece uma vez na vida.
It'll be a once in a lifetime experience.
Será uma experiência única.
You know, Chris, girls like you come along once in a lifetime.
Sabes, Chris raparigas como tu só aparecem uma vez na vida.
You know, Ses, girls like you come along once in a lifetime.
Sabes, Ses raparigas como tu só aparecem uma vez na vida.
And like Halley's comet, he's the kind of man... who comes along only once in a lifetime.
E tal como o cometa Halley, ele é o tipo de homem... que apenas surge uma vez na vida.
And a woman like you comes along only once in a lifetime.
Uma mulher como tu só surge uma vez na vida.
Once in a lifetime.
A oportunidade é única.
Opportunities such as this come but once in a lifetime.
Oportunidades como esta surgem apenas uma vez na vida.
You only see this once in a lifetime!
É inacreditável. Nunca vi um combate assim.
You can't. This is something that comes about once in a lifetime.
Isto é uma coisa que acontece a um homem uma vez na vida.
Something like this just happens once in a lifetime.
Algo assim só acontece uma vez na vida.
Thumbs that not once in a lifetime had been raised in anger, that had often known bliss but never violence, that were wound'round with artistic skill and athletic glory now had been reduced to the status of weapons.
Polegares que jamais se ergueram em ódio numa vida inteira, que muitas vezes conheceu a benção, mas jamais a violência, feriam-se apenas em habilidade artística e glória atlética agora haviam sido reduzidos a meras armas.
It's only once in a lifetime... but with Pa's health, he shouldn't make such a long trip.
É uma oportunidade única... mas com o estado de saúde do pai, ele não deveria viajar.
This happens only once in a lifetime.
Isto é um acontecimento único.
A woman that hates me this much comes along once in a lifetime.
Uma mulher que me odeia a este ponto surge uma vez na vida.
But this kind of certainty comes just once in a lifetime.
Este tipo de certeza só acontece uma vez na vida.
"This kind of certainty comes once in a lifetime."
"É o tipo de certeza que só se tem uma vez na vida".
Once in a lifetime, you meet a man so fearless, no man can touch him.
Uma vez na vida, encontra-se alguém tão destemido que ninguém o vence.
This happens to everyone once in lifetime, and it's happened to us.
Isto acontece a todos, uma vez na vida, como nos acontece a nós.
It was a fluke, a once-in-a-lifetime.
Foi um acaso feliz, algo que acontece uma vez na vida.
Two things that come once in a lifetime.
Duas coisas que acontecem apenas uma vez na minha vida.
It's a once-in-a-lifetime thing.
É uma coisa de uma vez na vida.
I know you really wanted to go to the movie but it's a once-in-a-lifetime chance, and his uncle had some pull.
Eu sei que querias muito ir ao cinema... mas é uma chance única, e o tio dele ficou doente.
For once in your lifetime, you have a shot at breaking even.
Por uma vez na vida, tens a oportunidade de saldar as contas.
I loved, with such a love that comes only once in a lifetime.
Pedi-a em casamento, mas ela recusou, dizendo que um casamento do género
"Pianos at cost price, once-in-a-lifetime sale."
"Pianos a um preço nunca antes visto."
Once-in-a-lifetime sale!
Nunca antes vistos.
You said it was a once-in-a-lifetime opportunity. - Hi.
- Disseste que era a chance da tua vida.
That was a once-in-a-lifetime thing, Peg, and I'm so glad you guys were here to scared it away.
Esta foi um caso único. E ainda bem que cá estavam para a afugentar.
"Lifestyles" is proud to bring you this once-in-a-lifetime look at America's number one home.
"Lifestyles" orgulhosamente apresenta a inédita exibição da mansão número um dos EUA.
Well, my friends, you have missed a once-in-a-lifetime landmark evening in the history of community theater.
Meus amigos, vocês perderam um marco na história do teatro.
She's bowling a once-in-a-lifetime game.
Está a fazer um jogo de bowling único.
This is a once-in-a-lifetime opportunity, man.
Esta é uma oportunidade única na vida, meu!
One is a once - in-a-lifetime opportunity.
De um lado, uma oportunidade única na vida.
There will be plenty of other once - in-a-lifetime opportunities.
Vais ter montes de oportunidades únicas na vida.
This pilgrimage is a religious requirement or duty ofevery muslim that is able,..... uh, to make the pilgrimage at Ieast once in his lifetime.
Este piIgrimage é um religious requisito ou encargo aduaneiro ofevery MusIim que é able,..... uh, fazer o piIgrimage em least uma vez em seu Iifetime.
This is a once-in-a-lifetime opportunity.
Esta é uma oportunidade única na vida.
I've got to admit it, Selma... he's a once-in-a-lifetime catch.
Tenho que admitir Selma ele é um dos que só se têm uma vez.
An event like this only happens once in a bar owner's lifetime.
Algo assim só acontece uma vez na vida do dono de um bar.
Now, Hartford, the Whale,..... they only beat Vancouver once, maybe twice in a lifetime.
Mas o Hartford, a Baleia, só ganhou ao Vancouver uma vez, talvez duas vezes na vida.
once in a while 156
once in 16
once inside 39
a lifetime 32
once upon a time 600
once again 1042
once or twice 100
once and for all 239
once more 250
once a week 102
once in 16
once inside 39
a lifetime 32
once upon a time 600
once again 1042
once or twice 100
once and for all 239
once more 250
once a week 102