English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ O ] / One nation

One nation Çeviri Portekizce

382 parallel translation
I will not speak with any one nation or group of nations.
Não falarei com nenhuma nação ou grupo de nações em particular.
If this river can be followed to the ocean... the United States will be one nation from the Atlantic to the Pacific.
Se conseguirmos seguir por este rio até o mar, os EUA será a única nação desde o Atlântico até o Pacífico.
Landing on Venus cannot concern only one nation.
Aterrissar em Vênus não é preocupação de apenas uma nação.
I don't know of one nation, whether existing now or in the past... that was not born in violence.
Não conheço nenhuma nação quer exista agora, ou no passado... que não tenha nascido em violência.
And out of one world, one nation.
E de um mundo, uma nação.
At the center, the capital of this world, one people, one nation Alexandria?
No centro, a capital deste mundo, deste povo único, desta nação é Alexandria?
And to the Republic for which it stands, one nation under God, indivisible, with liberty and justice for all.
"E a república que representa uma nação aos olhos de Deus, " indivisível, com liberdade e justiça para todos. "
A people united, one nation, is what we need!
Todos unidos, um só povo. É isso que falta ao nosso país!
but a political experiment to show howthe will of one can be pushed into destroying not only one or one city but one nation
Mas uma experiência política que mostra como a vontade de um só homem, pode ser usada para destruir não só um homem ou uma cidade, mas uma nação.
I pledge allegiance to the flag... of the United States of America... and to the republic for which it stands... one nation, under God, indivisible... with liberty and justice for all.
Juro fidelidade à bandeira dos Estados Unidos da América e à república que ela representa, uma nação indivisível, aos olhos de Deus, com liberdade e justiça para todos.
I will abide by its law that I will never bear arms against it. ... and recognize that it is one nation.
Cumprirei a sua lei e nunca levantarei armas contra o país e reconhecerei que é uma naçäo.
And recognize that it is one nation.
E reconhecerei que é uma naçäo.
I pledge allegiance to the flag of the United States of America. One nation under God.
Eu honro... a bandeira dos Estados Unidos... uma nação de Deus.
Until we stand in the fields with the millions that toil each day under the hot sun we will not represent India. Nor will we ever be able to challenge the British as one nation.
Se não saírmos juntos para os campos, não seremos representantes da Índia nem seremos uma Nação unida, com capacidade de desafiar os britânicos.
We must first win this bloody war as one nation.
Primeiro, temos de vencer esta guerra enquanto nação.
"... for which it stands, one nation under God, indivisible...
"... na qual se sustem, uma nação sobre um Deus, indivisivél...
You could be one of the greatest figures in this nation.
Poderia ser uma das grandes figura desta nação.
Everything he had done or would do, he said, had only one aim : to restore the nation to greatness, to serve and to glorify the German people.
Tudo o que ele fizera ou viria a fazer, dizia ele, tinha o objectivo de devolver a grandeza à nação.
The eternal law of nature, keeping one's race pure, is the legacy which... the National Socialist movement leaves to the German nation forever.
Neste espírito, o povo unificado alemão marcha para o futuro.
The eternal law of nature, keeping one's race pure, is the legacy which... the National Socialist movement leaves to the German nation forever.
A eterna lei da natureza, mantendo a pureza racial, é o legado que... o movimento Nacional Socialista deixa para a nação germânica para sempre. Neste espírito, o povo unificado alemão marcha para o futuro.
What turned our resources, our machines, our whole nation into one vast arsine? .
O que transformou os nossos recursos, as nossas máquinas, toda a nossa nação num vasto arsenal?
One aeroplane against the nation which had developed the theory of total air-war. Of the blitz that would wipe out cities, destroy civilians.
do blitz que iria fazer desaparecer cidades, aniquilar civis, homens, mulheres e crianças.
One man is not a nation.
Um homem não é uma nação.
He flooded the nation like a one-man Mississippi.
Inundou todo o país como se fosse o Rio Mississipi.
By the year 1880, all but one of the scattered bands of the Apache nation had been forced to surrender.
Por volta de 1880, todos os bandos Apaches, excepto um... foram forçados a renderem-se.
And so when the nation was safe the sacred bundle, symbol of the chief of chiefs, was passed on for no one could carry it who had shed the blood of another Cheyenne.
E assim quando a nação foi salva... o pacote sagrado, símbolo do chefe dos chefes, foi passado... pois não pode ser levado por alguém que derramou sangue de outro cheyenne.
Speak strong and clear, so no one forgets the fight for the nation's new open generation
"Fala alto e com clareza para que ninguém esqueça..." "a luta por uma nova geração livre"
Our nation's security comes before any one man.
A segurança da nossa nação está antes de qualquer homem.
Well, one of these days, if somebody doesn't do something about them... you'll see an explosion tear this nation right down the middle.
Um dia destes, se ninguém faz algo em relação a essas latas de lixo, verás uma explosão danada rasgar esta nação a meio.
Il Duce will make an address in one hour... to the entire nation.
II Duce fará um pronunciamento à nação dentro de uma hora.
'Finally, a land mine accomplished what nothing else could -''put General Hollister out of action with severe wounds,''wounds that necessitated his untimely retirement from active duty'as one of the youngest major generals in this nation's military history.'
Por fim, uma mina terrestre conseguiu o que mais nada conseguira : Pôs o general fora de acção com ferimentos graves. Ferimentos que levaram à sua reforma precoce do serviço activo como um dos mais jovens majores-generais da História militar desta nação.
On this first day of a new century, we humbly beg forgiveness... and dedicate these last forests... of our once beautiful nation, in the hope that they will one day return... and grace our foul Earth.
Neste primeiro dia de um novo século, imploramos humildemente perdão e dedicamos essas últimas florestas... da nossa ainda bela nação... na esperança de um dia ainda retornar... e abençoar nossa Terra.
A European war cannot be anything but a cruel and heart-rending struggle which, if we are ever to enjoy the bitter fruits of victory must demand, perhaps for years the whole manhood of the nation the entire suspension of peaceful industries and the concentrating to only one end of every vital agency in the community.
Uma guerra na Europa só poderá ser uma luta cruel e angustiante que, caso queiramos saborear os frutos amargos da vitória, exigirá, talvez durante anos, todos os homens da nação, a total suspensão das industrias pacificas e a concentração para um único fim de todas as partes vitais da comunidade.
One of the major concerns in our nation and in this state is crime.
Uma das grandes preocupações na nossa nação, neste estado é o crime.
I have a dream that one day this nation will rise up live out the true meaning of its creed :
Eu tenho um sonho que um dia esta nação se levantará viverá o verdadeiro significado da sua crença :
I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.
Eu tenho um sonho que os meus quatro filhinhos hão-de um dia viver numa nação onde elas não serão julgadas pela cor da sua pele mas pelo conteúdo de seu caráter.
The nation goes to finish the last one battle of this conflict.
A nação vai completar a última batalha deste conflito.
The German invasion it brought one such catastrophe, that it seemed, the principle, that no Nation would support.
A invasão alemã trouxe uma tal catástrofe, que parecia, de início, que nenhuma Nação suportaria.
We lost one in each three men e, without them, this nation would not have survived more than 3 or 4 months.
Perdíamos um em cada três homens e, sem eles, esta nação não teria sobrevivido mais de 3 ou 4 meses.
China is the first one to sign, since it was the first nation to be attacked in this war.
A China é a primeira a assinar, visto que foi a primeira nação a ser atacada nesta guerra.
In a positive perspective, it gained a right moral on the world, as the nation that if imposed alone during one year against Hitler e supplied the moral leadership against the nazistas, at a time where all they wanted to deliver itself.
Numa perspectiva positiva, ganhou um direito moral sobre o mundo, como a nação que se impôs sozinha durante um ano contra Hitler e forneceu a liderança moral contra os nazis, numa altura em que todos se queriam entregar.
Leave him sitting three, four days at a time in a little one-room in the same pair of diapers while she sold her ass on the streets of the nation's capital.
Deixava-o três e quatro dias seguidos, numa casa minúscula sempre com a mesma fralda enquanto ela se vendia pelas ruas da capital da nação.
Lord in His Grace has cast His blessings on our nation by placing just one step from the throne a wise and prudent advisor, a man of the peasantry who has the intelligence Of all hope bereft.
Como é generoso Deus que colocou ao lado do portador da Coroa da nossa Pátria um conselheiro tão sábio, carne da carne, sangue do sangue do povo mártir O caminho é interminável.
Nation god, for I'm the one that rocks so far.
Nação de Deis, para que eu seja o primeiro, eu tenho que detonar.
No social gathering is without its Leonard Zelig joke... and in a decade of popular dance crazes... a new one sweeps the nation.
Toda a reunião tem uma piada relacionada... e, na década louca por danças uma nova varre a nação.
You are a great inspiration to the young of this nation... who will one day grow up... and be great doctors and great patients.
Você é uma grande inspiração... para os jovens desta nação... que, um dia, crescerão... e serão grandes médicos... e grandes pacientes.
I pledge allegiance to the flag of the United States of America and to the republic for which it stands, one nation... Fievel!
Fievel!
If we do nothing else this week, we must conceive at least one terrorist act that will show all the world that the United States, the great Satan, is but a paper tiger - a weak nation,
Se não fizermos mais nada esta semana, temos de inventar pelo menos um acto de terrorismo que mostre ao mundo inteiro que os Estados Unidos, o grande Satanás, têm pés de barro, são uma nação débil,
The guy on the radio said this company called Sendrax is one of the nation's largest suppliers of CFCs.
Esses clorofluorocarbonetos? Adivinhaste à sorte.
Just when I think I'm one step ahead of the Fire Nation, it turns out they beat us here a long time ago.
Isso é tão injusto! Justo quando eu pensei que estaríamos um passo à frente da Nação do Fogo, vem à tona que eles já passaram de nós há muito tempo.
I pledge allegiance to the flag of the United States of America. And to the republic... -... under one invisible nation...
Juro lealdade à bandeira dos Estados Unidos da América e à republica sob uma nação invisível...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]