English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ O ] / Or right

Or right Çeviri Portekizce

7,576 parallel translation
About to cross Wilcox, so the hotel, is it left or right?
- A cruzar a Wilcox, - então, esquerda ou direita?
At that moment, I lose sight of right or wrong.
Era capaz de tudo. Perco então a noção do certo e do errado.
Cyril, I either can't or merely don't want to talk right now, so- -
Cyril, não posso nem quero falar agora...
So either Kev or I have to go to training course for the new Penlink software, right? Uh-huh.
O Kev ou eu vamos ter de ir ao treino do novo software Penlink, está certo?
Former Knight or not, I'm sure with the right inducement...
Ex-cavaleiro ou não, a melhor opção...
You tell the player where to go, and right before they get there, you block them off with a rock fall or an explosion. Yeah, or...
Dizem ao jogador onde ir, e antes de chegarmos lá, bloqueia-nos com uma pedra a cair ou uma explosão.
Or me right before we met Twilight.
E como eu pouco antes de chegar a Twilight.
I've been working with you for four years, and you normally rotate the navy blue tie with the burgundy spots, or the burgundy tie with the navy blue spots. Right.
Pois.
Or maybe Gregson was right- - you just needed someone to clean this place.
Ou o Gregson estava certo. Precisavas apenas de alguém para limpar casa.
Or maybe you dumped it right here at the office.
Ou talvez tenha deixado aqui mesmo no escritório.
So you can either pout about it... or you can embrace it and prove to everyone I was right when I said I saw something special in you.
Por isso, podes amuar por causa disto ou podes aceitar e provar a todos que eu tinha razão, quando disse que via algo especial em ti.
Right,'cause you haven't done anything reckless or foolhardy in almost an hour.
Certo, porque não fizeste nada imprudente ou idiota á quase uma hora.
Believe it or not, there are other ways to move this country in the right direction that do not involve the three square miles around the Washington Mall.
Um lugar onde a minha voz está a ser ouvida. Acredites ou não, há outras maneiras de levar o País para a direcção certa, que não envolvem a área perto do Washington Mall.
You ask her for something she didn't want to provide, or she insulted you, whatever the reason, things went bad, right?
Pediu-lhe algo que ela não lhe quis dar, ou insultou-o, seja qual for a razão, as coisas correram mal, certo?
We'll get some food later or something, all right?
Vamos comer alguma coisa mais tarde ou algo assim, correcto?
Listen, man, we catch this guy or not, what matters is what you're feeling right now.
Ouve, homem, vamos apanhar este tipo ou não, o que importa é o que estás a sentir neste momento.
Did you or did you not get up out of your seat right before the ceremony was supposed to start to tell Kate that you loved her?
Saíste ou não do teu lugar antes da cerimonia, supostamente, começar, para dizer a Kate que a amavas?
Look, I-I don't know if you're trying to make me feel better or if you actually believe what you're saying right now, but the truth is, Kate left me, pure and simple.
- Ouve, não sei se estas a tentar fazer-me sentir melhor ou se acreditas nisso. Mas a verdade é que Kate deixou-me, simples.
Everybody lower your weapons or Ryan dies right now.
- Abaixem todos as armas ou o Ryan morre agora.
I want to see Kate right now or I'll shoot him again!
Quero ver a Kate agora ou vou atirar nele novamente.
Or they climbed right back out another manhole a block or two away, got in a different car, and took off.
Ou talvez tenham voltado a subir por outro buraco de esgoto próximo, entraram noutro carro diferente e fugiram.
I want you people out of my house right now or I'm calling the police.
Quero-vos fora da minha casa agora ou vou ligar para a polícia.
Agent Keen, you have the right to an attorney but if you do request counsel or refuse to answer my questions this hearing is over and I will determine if your case should proceed in open court based on the facts already in evidence.
Agente Keen, tem direito a um advogado, mas se solicitar um ou se recusar a responder às minhas perguntas esta audiência terminou e determinarei se o seu caso deverá proceder em tribunal público com base nos factos que já constituem prova.
Hey, am I stirring right now? Or is my arm still, and the world is stirring?
Estou a mexer ou o meu braço parou e o mundo é que gira?
I'm telling the truth. Right. Or you just know how to steady your heart rate while you're lying your ass off.
Ou então sabes como acalmar teu batimento cardíaco enquanto estás a mentir.
Okay, so, I don't know if you know this or not, but right now we're having, like, a civil war.
Certo, não sei se sabe disto ou não, mas neste momento estamos no meio de uma guerra civil.
The right arm, being the last, was cut but it was only sawn halfway through, and then it apparently broke, either by stepping on it or something, to break the bone.
O braço direito, sendo o último, foi cortado, mas só serrada até meio, e em seguida ele aparentemente partiu, quer por ter sido pisado ou algo do género, para partir o osso.
So when something good is right in front of you, or next to you, you self-sabotage because you wouldn't know what to do with something good if you had it.
Então, quando alguma coisa boa está na tua frente, ou ao teu lado, sabotas-te a ti mesmo, porque não sabes o que fazer com uma coisa boa, caso a tenhas.
All right... bus is ready, but HRT and SWAT both said they haven't detected any movement or sound inside the building for the last 60 minutes.
Certo. O autocarro está pronto, mas o Resgate e a SWAT não detectaram movimento ou som no prédio - nos últimos 60 minutos.
Right now you are, so you best settle, or you're gonna get an ass-whuppin'instead of a phone call.
Agora é, por isso, é melhor acalmar, ou vai ter direito a uma sova e não a um telefonema.
- Or? - That's right.
Se não...
If I'm right, I'll leave in a day or two, but if I'm wrong, I'll be on the next plane back to London, no questions asked, no recriminations.
Se eu tiver razão... irei embora dentro de um dia ou dois, mas... se estiver enganado, estarei no próximo voo de regresso a Londres, sem perguntas, nem acusações.
Just because I don't have a husband or a baby or a house doesn't mean I'm not living right.
Lá porque não tenho marido, um bebé ou uma casa, isso não quer dizer que não saiba viver.
You know, Chap, the one thing that I always loved about this job, win or lose, when you rush into a 1,000-degree house fire to save a little boy, you know you're doing the right thing.
Sabe, Capelão... a única coisa que eu sempre adorei neste trabalho... quer ganhe ou perca, quando entra num incêndio numa casa a 1000 graus para salvar um menino... sabe que está a fazer a coisa certa.
And then an even smaller amount actually stay on the air, like Seinfeld or something, right?
E ainda menos conseguem ficar no ar durante algum tempo, como o Seinfeld e esses, certo?
Or I'll take you over my knee right here.
Ou ponho-te de joelhos aqui mesmo.
Which means there has to be a way to enforce them, or they're not mandatory, right?
Significa que tem de haver uma maneira de os fazer cumprir ou não vão ser obrigatório, certo?
I-I can't imagine what you've been dealing with or-or what you're going through right now, but if you and your coworkers are going to get out of there, we're gonna need your help.
Não consigo imaginar com o que estás a lidar ou pelo que estás a passar, mas para tu e os teus colegas saírem daí, - vamos precisar da tua ajuda.
Now, we can do this right here in front of your new paramour's employer, or we could go someplace private and have a frank conversation.
Podemos falar em frente do patrão do teu novo amor, ou podemos ir para um local privado e falar sinceramente.
I mean, you can't kill me, or else you all die, too, right?
Não me podem matar, senão vocês morrem todos, certo?
Lily, you either come with me right now, or you're out of my life.
Lily, ou vem comigo agora, ou fica fora da minha vida.
So you can either paddle the hell out of here right now or you can shut up and help me get that camera back.
portanto, ou sais daqui, ou calas-te e ajudas-me a recuperar a câmara.
This is no longer about right or wrong.
Já não se trata do que é certo ou errado.
Tell me where she is, or I will pull this trigger right now.
Diz-me onde ela está ou aperto o gatilho agora.
And when that moment happens... And I'm praying that it's happening right now... you're gonna realize that it ain't about black eyes and bloody noses in this business, it's about life or death.
Quando esse momento chegar, e espero que seja agora, vais perceber que, neste ramo, não se trata de olhos negros e narizes a sangrar.
And because of that, because I didn't say something right away, like that meant that I liked it or something.
E por causa disso, por eu não ter dito alguma coisa naquele momento, como se isso significasse que gostei ou algo assim.
I'm sure there'll be a hearing to debate whether or not what I did was right but there's no debate to this.
Tenho a certeza que vai haver uma audiência para discutir se o que fiz foi correcto mas não há discussão nisto.
There's still people in the street that need to be moved because we can't confirm or deny a damn thing right now.
Ainda há pessoas na rua que precisam de ser movidas porque não podemos confirmar ou negar absolutamente nada agora.
I don't care how many shutters you put up or weapons you hide in the furniture I am not feeling real safe right now.
Por muitas persianas que feches ou armas que escondas na mobília, eu não me sinto segura.
Or I could just kill you... right now.
Ou posso matar-te a ti... neste momento. Mas não vais matar porque sabes que eu tenho razão.
Well, maybe he's right. It could just be a piece of metal or a window or, you know, I don't know.
Pode ser um pedaço de metal ou uma janela ou... sei lá.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]