Or something like that Çeviri Portekizce
1,378 parallel translation
Testing field service modules, or something like that I have no idea.
A testar módulos de campos de serviço, qualquer coisa assim. Não faço ideia.
Unless you can prove she's a junkie or a street whore or something like that.
A não ser que proves que era drogada ou prostituta...
People thought maybe when eland were hunted by bushmen they'd pull its tail as a demonstration of being very brave or something like that,
Pensava-se que talvez quando o elande era caçado pelos Bosquímanos estes lhe puxavam a cauda como demonstração da sua bravura ou algo do género.
He / she could be eating and the owner gave him / her problems or something like that.
Podia estar a comer à mesa e o dono chateou-a, ou algo assim.
"Griselda decided that he / she doesn't want to pay " about 1500 kilos or something like that. "
A Griselda decidiu que não quer pagar uns 1500 quilos ou coisa parecida.
So I'd like to work in a head start or a day care or something like that.
Eu gostaria de trabalhar num "Head Start" ou uma caridade ou algo assim.
Maybe we should try and talk with them or something like that.
Se calhar devíamos tentar falar com eles ou isso.
I believe that I won't work but, I will retire or something like that.
Acho que vou deixar de trabalhar. Vou-me reformar-me
They made an electrocardiograma and they say that you / they saw a pick or something like that there, they want to see better.
Fizeram um electrocardiograma e dizem que viram lá um pico ou algo assim, querem ver melhor.
Beige, gray maybe a shock of color somewhere, like an orange lamp in the corner or something like that, you know?
Bege, cinzento talvez um choque de cor algures, como um candeeiro laranja no canto ou algo do género sabes?
I guess he gonna try to open up his own restaurant or something like that.
Acho que ele vai tentar abrir o seu próprio restaurante.
Some kind of a Quickie Mart philosopher or something like that?
Algum tipo de filósofo de posto de galosina?
One exists is worth or something like that.
Existe um vale ou algo assim.
Chris... or something like that.
Chris... ou algo assim.
You just want to.. talk to customers, do some script that your manager set up for you to sell some program, or something like that, or get fewer tellers behind the line so they'll go outside and use the ATM?
Quer apenas... falar com os clientes, seguindo um guião que o seu supervisor lhe deu para vender algum serviço, ou assim?
That type of thing, like Tweety Bird or Bugs Bunny or something like that.
Esse tipo de coisas, como o Tweety Bird ou o Bugs Bunny ou desse género.
You were probably too busy worrying about how to get the band together or something like that.
Tu provavelmente estavas demasiado ocupado em tentar manter a banda unida, ou algo do género.
It was just a hose or something like that. Everybody's okay, thank God.
Foi só uma mangueira ou algo do género, por isso está tudo bem, graças a Deus.
Is it Roman, or Greek, or something like that?
É grego, romano ou alguma coisa assim?
They said that the toxins have to be like 1.5 microns- - - What? - Diameter, or something like that.
Eles dizem que as toxinas, devem estar em 1.5 microns... de diâmetro, qualquer coisa parecida com isso.
So, uh, just give me the strongest thing you got... like, uh, ground-up rhino penis or something like that.
Então, dê-me a coisa mais forte que tem... tipo pénis de rinoceronte ou algo do tipo.
In another age, they could have been put to work building pyramids or something like that,
Numa outra era poderíamos tê-los posto a construir... pirâmides ou algo do género.
If you want something heavy, see Hamlet or Shakespeare or something like that.
Se querem algo forte, vejam Hamlet ou Shakespeare ou algo assim.
- I can't remember. I think it was called Bridgewood or something like that.
Não me recordo, acho que disse chamar-se Bridgewood.
They say if you climb to the top, you can find your way to heaven. Or something like that.
Dizem que se subires ao topo, chegas ao céu.
So, Donny says you haven't worked in, like, four years or something like that.
Donny disse que já há uns 4 anos que não trabalhas ou algo assim.
You need to stay home and worry about something that may or may not have happened to someone you haven't seen in five years and didn't much like before that.
Tens de ficar em casa a preocupares-te com algo que pode ou não ter acontecido... A alguém que não vês há cinco anos e de quem não gostavas muito antes disso.
Like that was going to impress me or something.
Como se isso me fosse impressionar.
That's, like, for brain tumors or something, right?
Isso é tipo para tumores cerebrais ou coisas assim, certo?
You act like you think that kid is touched by God or something.
Tu ages como se pensasses que o rapaz foi tocado por Deus ou qualquer coisa.
You went in my room? Isn't that like breaking and entering or something?
Entraste no meu quarto?
Does that mean he has, like, fits or something?
Isso quer dizer que ele tem, ataques ou algo assim?
I just thought that, you know, there might be something you've said or done that you'd like to apologize to me for.
Achei que... talvez você havia feito ou dito algo... que justificasse pedir-me desculpas.
I'm probably just going to say that I... I don't know, that I ran away or something to, like, Bakersfield or Fresno or something.
Provavelmente direi que não sei, que fugi ou algo assim para Bakersfield.
Or take a class, or something like that.
De tomar aulas.
Shave that dadgummed mustache off so you're not so conspicuous. So you look like maybe an Italian or something as far as when people looking at you.
Tire esse raio de bigode para não parecer tão conspícuo para parecer, talvez, como um italiano ou qualquer coisa quando as pessoas olham para si.
There's this clear liquid that he has stored in these tubes, that smells like.. and it's sweet, like almond flavoring or something.
Há um liquido transparente que ele tem guardado nas provetas, que cheira a... doce, como amêndoas ou assim.
Like, a note or something that says she's okay.
Um bilhete ou algo que diga que ela está bem.
What if there's something on her computer, like, uh, an e-mail or something that says where she is?
E se houver algo no computador dela, tipo, uh, e - mail ou algo que diga onde ela está?
And I wanted to come up with a story that would demonstrate qualities that I'm sure you all admire here, like earnestness or diligence. Team-playing, something.
E queria ter arranjado uma história que demonstrasse qualidades que decerto todos admiram aqui, como por exemplo seriedade, atenção, jogo de equipa, qualquer coisa.
Listen, I reckon that with a little bit of exercise you could walk out on your own. And, you know, maybe I could go with you. As, like, your date or something.
Ouve-me, eu acho que... com um pouco de exercício Podes caminhar por ti próprio... e sabes, eu podia acompanhar-te ou algo do género
You ever... feel that sort oflike, erm... lt's almost like spiritualism or something, you know.
Alguma vez... sentiste tipo... É quase espiritualismo ou algo, tu sabes.
What, like that's supposed to scare me or something?
- Isso devia assustar-me ou assim?
God, I would have thought it was something to do with gravity or inertia... you know, something stupid like that.
Meu deus, eu teria pensado que tinha haver com algo do tipo, gravidade ou inersia... Sabes, com algo estúpido do género.
Unless I, like, know something that I don't know I know or I've got something I don't know I've got!
Deus, algo que tenho e que não sei!
I went to the zoo once but that was like in the Bronx or something.
Eu fui ao zoológico uma vez, mas foi como ir ao Bronx ou algo assim.
Like Roman gladiators or something and that...
Como gladiadores romanos ou alguma coisa que...
That doesn't... That seems like a sort of a... a Star Chamber, or something.
Isso não é... isso parece uma espécie de "Tribunal do Santo Ofício".
You just need a place to go that's neutral, like a class or something, where you can meet people.
Precisas de ir a um sítio neutro, como um curso, onde possas conhecer pessoas.
It's like she's jealous that the gift skipped a generation or something.
É como se ela... sentisse ciúme, porque o meu dom pulou uma geração ou algo parecido.
- Yeah. I felt like that when my dad died. - Like it wasn't my life or something.
Senti-me assim quando o meu pai morreu, como se não fosse a minha vida.
or something 1072
or something else 40
something like that 1529
like that 1389
like that one 32
or so they say 20
or so 139
or so i'm told 21
or someone else 41
or so help me 44
or something else 40
something like that 1529
like that 1389
like that one 32
or so they say 20
or so 139
or so i'm told 21
or someone else 41
or so help me 44