Principio Çeviri Portekizce
670 parallel translation
There's a trail I've followed for over 3,000 miles now, and I'm headin'back to pick it up again and follow it to the end.
Se marcha? Estive com voces durante cinco mil kilómetros. eu devo voltar ao principio.
Suppose you tell me about it from the very beginning.
Porque não me conta tudo desde o principio.
I didn't know you at first.
A principio não o reconheci.
At first I used to have so many little fears for myself, for Boy.
No principio temia por mim e pelo Boy.
In earlier years, the most important principle of my life used to be " never lie,
Na juventude, meu principio maior era jamais mentir.
You can only get them annulled when they aren't right in the first place.
Só se pode anular quando algo está errado desde o principio.
At first, I was drinking carefully but then my head started spinning.
Eu, a principio, bebi com todas as cautelas mas depois começou-me a cabeça a andar ã roda.
I didn't think it was important at first.
Não lhe dei grande importância no principio.
For pretending to be nice to me when all the time... he was just like you are mean and cruel
Odeio-o por fingir ser amável comigo quando desde o principio... era como a senhora. Egoista e cruel
Start from the beginning, huh?
Começando pelo principio.
Hates my law-abiding principle.
Odeia o principio de obedecer à lei.
A hospital back in Baltimore said I had a touch of T.B.
Num hospital em Baltimore disseram-me que tinha um principio de tuberculose.
You always give a party for Diwali because it's the beginning of winter, and that's the best time.
Damos sempre uma festa no Diwali. E o principio do Inverno, é a melhor altura.
From the first!
Desde o principio!
At first I doubted your identity, but your words inspire confidence.
A principio duvidei que estivesseis ao serviço do Rei, mas bastou-me ouvir-vos para me inspirardes confiança.
- I've known all along about that girl.
- Desde o principio que soube, daquela rapariga.
Uh, not at first, but, uh -
Uh, não a principio, mas, uh...
Well, I meant she didn't say any names first.
Bem, eu quero dizer que ela não referiu nomes a principio.
I still think the basic principle is all right.
Ainda acho que o principio básico está bem.
[The Day of Peace marked the beginning of the battle... ] [... and Red propaganda went well beyond the words on the posters.]
O Dia da Paz assinalou o principio da batalha... e a propaganda comunista foi para além das palavras e cartazes.
That principle's more important than that man, Nadine, or me or you.
O principio é mais importante, que aquele homem, a Nadine, eu ou você.
Maybe it won't be so bad.
De principio até pode não ser mau.
It's the beginning of the end for them.
É o principio do fim para eles.
Now, start from the beginning.
Comece pelo principio.
At first I thought he was sleeping.
No principio pensei que ele estivesse apenas a dormir.
I couldn't believe it at first, not of Helen.
Eu não podia acreditar a principio, não de Helen.
The same principle is involved here.
O principio básico é o mesmo envolvido que aqui.
My mother and father started out thinking they were in love.
Meus pais no principio pensavam que se amavam.
Well, he said at first the Earth was too hot for any kind of life.
Disse que no principio a terra era muito quente para ter vida.
If in the beginning there were just Cain and Abel and Adam and Eve.
Se no principio só havia :
I should have done this from the beginning.
Devia ter feito isso desde o principio.
At least, it did, at first.
Pelo menos ao principio.
You're assuming she's French?
Então está a trabalhar com base no principio que ela é francesa?
CIeve has hopes of getting in on the ground floor.
" Cleve espera participar desde o principio.
Nothing else, at first, but stripping out the present, and its racks.
A principio, nada mais se retira do que o presente, e os seus tormentos.
In fact, it is the only thing he is sure of, in the middle of this dateless world that at first stuns him with its affluence.
Na verdade, é a única coisa de que tem certeza no meio deste mundo atemporal que a principio o atinge com a sua opulência.
She asks him about his necklace, the combat necklace he wore at the start of the war that is yet to come.
Ela pergunta-lhe sobre o seu colar o colar de combate que usou no principio da guerra que ainda está por chegar.
Well, why didn't you say so?
Por que não disse isso ao principio?
Well, first things first.
Vamos começar do principio.
You want to talk about, Or you wouldn't be here in the first place.
Queres falar sobre isso, ou não estaria aqui, em principio.
Well, Professor Muller had his own supply at first.
No principio, o professor trouxe-as.
- Start over, right?
- Ao principio, não?
Ah, yes, like this one. I read it last night from cover to cover. But it's less than useless.
Eu li-o ontem à noite do principio ao fim... e é completamente inútil.
See, the uniform I started out in was grey.
Veja, o meu uniforme no principio era cinzento.
I figured you two for a couple of phonies right from the start.
Percebi que os dois eram impostores logo desde o principio.
Liberalism in militant groups based on collectivism is very harmful.
O liberalismo nas organizações revolucionárias, fundadas no principio da colectividade, é extremamente nocivo.
The Party controls the guns.
O nosso grande principio é :
You may not like it at first, but after you've worked at it a while... I'm sure you'll grow to love it as I have.
Pode não gosta aos principio, mas depois de um tempo tenho certeza que irás gostar tanto quanto eu gostei.
Right, Chief.
Do principio.
Why don't you start at the beginning?
E se começasse pelo principio?
That this was your plan all along?
Que estavas atrás do dinheiro desde o principio?
prince 457
princess 1275
principal 97
princeton 71
principle 20
prince charming 55
princesses 24
prince john 16
prince edward 18
principal skinner 35
princess 1275
principal 97
princeton 71
principle 20
prince charming 55
princesses 24
prince john 16
prince edward 18
principal skinner 35