Shouldn't be Çeviri Portekizce
10,697 parallel translation
- She shouldn't be here.
- Ela não devia estar aqui.
Um, I shouldn't be long.
Não devo demorar.
Shouldn't be an issue.
Não deve ser um problema.
Look, we both know that you shouldn't even be at Greene.
Tu nem devias estar aqui em Greene.
I shouldn't be long, then we, uh, can go start the great excavation of the Reverend's journals.
Não devo demorar, depois poderemos iniciar a grande escavação aos diários do Reverendo.
Wow, after that performance, there shouldn't be a rat within miles of this place.
Após essa actuação, não haverá um rato a quilómetros deste sítio.
It shouldn't be neutral if the sample is destroyed.
Não devia ser neutro se a amostra ficou destruída.
"This is not for us. " We shouldn't be watching this.
" Isto não é para nós, não vamos ver isto.
I'm 37 years old, and I'm slow, and I shouldn't be fighting, and I'm doing it just to collect a paycheck.
Já não deveria estar a lutar e só luto por dinheiro.
You shouldn't be doing this, should you? - What?
- Não devia fazer isto.
It's the traditional way to settle problems of this kind, but it should be the last resort, shouldn't it?
É a forma tradicional para resolver problemas deste tipo Mas deve ser o último recurso, não é?
You shouldn't be here.
Não devias estar aqui.
We shouldn't be lighting fires.
Não devíamos estar a aquecer fogos.
That I shouldn't feel guilty to be alive.
Que não deveria sentir-me culpado por estar vivo.
Well, I shouldn't be surprised.
Eu não me admiraria.
Shouldn't she be here having dinner with everyone?
Não deveria estar aqui, a jantar connosco?
I shouldn't be here.
Não devia estar aqui.
You shouldn't be alive.
Não devias estar vivo.
Look, Xavier, shouldn't you be warming up for the next number?
Olha, Xavier, não devias estar a preparar-te para o próximo número?
- And it shouldn't have to be!
É essa a base do nosso trabalho.
Mr Hereward, shouldn't you be more concerned with church teachings than government guidelines?
Sr. Hereward, não devia o senhor estar mais preocupado com a doutrina da Igreja do que com as orientações do governo?
Then I shouldn't be up in here tonight.
Então, eu não devia estar cá esta noite.
You two shouldn't even be seen together... let alone having me all up in the Kool-Aid.
Vocês não deviam ser vistos juntos e muito menos comigo.
Shouldn't be wasted.
Não deve ser desperdiçado.
You shouldn't be seen associating with known criminals... Councilwoman.
Não devias ser vista com criminosos Vereadora.
Shouldn't she be too spooked to even go inside after what happened to her cousin?
Não devia evitar entrar lá depois do homicídio do primo?
Shouldn't Noah be here to see it?
O Noah não devia estar aqui para ver isto?
It shouldn't still be buggy this close to launch.
Não devia ter tantos bugs tão perto do lançamento.
It appears Director Dewey is held up momentarily, and I am being told that it shouldn't be too much longer.
Parece que o Director Dewey está retido por instantes, mas dizem-me que já não deverá demorar muito.
Oh, ma'am, you shouldn't be up.
Minha senhora, não devia estar a pé.
He'll be asleep for several hours, I think, and when he wakes up, he's gonna be hurting, but he shouldn't be acting strange anymore.
Ele irá dormir por muitos horas, eu acho, e quando acordar, ele vai estar a sofrer, mas já não deverá agir de forma estranha.
It's too close to curfew. You shouldn't be here, honey.
Com o toque de recolher, não devias estar aqui.
I shouldn't even be here right now.
Eu nem devia estar aqui.
Shouldn't we be getting to the meeting?
- Não deveríamos ir ao evento?
You shouldn't be scared.
Não devias ter medo.
- You should be getting more too then, shouldn't you?
- Também deviam receber mais.
Those people shouldn't be on the freeway.
Estas pessoas não deviam estar na auto-estrada.
But... She shouldn't be talking to you about these things.
Mas ela não devia falar convosco sobre isto.
Shouldn't even be in my house! Come on.
- Não devia estar na minha casa!
Well, they shouldn't be.
Não deviam.
I shouldn't be asking you.
Não devia estar a pedir-vos.
A child shouldn't be left to walk through life alone.
Uma criança não devia andar sozinha pela vida.
You shouldn't be behind anybody. Look at that face.
Não devias estar atrás de ninguém com essa cara linda.
I shouldn't be here.
Não tenho nada a fazer aqui.
Ah, shouldn't be that hard. Everyone seems really nice around here.
Não deve de ser difícil, parecem ser todos muito simpáticos por aqui.
A knight from outer space shouldn't be too hard to find, right?
Um cavaleiro do espaço não deve de ser muito difícil de encontrar, certo?
Probably shouldn't be so pumped.
Provavelmente nà £ o deve ser tà £ o bombeada.
This shouldn't be so difficult.
Não deve ser tão difícil assim.
I shouldn't be telling you this, but I already got a lead.
Não devia falar isto, mas já tenho uma pista.
We shouldn't even be talking about this now.
Não devíamos falar disso agora.
Shouldn't you be in the studio?
Não devias estar no estúdio?