Straight a's Çeviri Portekizce
1,962 parallel translation
I've been on the straight and narrow and it's due to come off in a couple of days.
Eu tenho-me portado bem e ele vai ser retirado daqui a dias.
He's a real straight-shooter.
É a integridade em pessoa.
From there it's straight to the Vogue party at the Ritz qui j'adore [which I love]
Daí, vamos direitinhos para a festa da "Vogue", no Ritz, que eu adoro.
That's the stupidest thing I've ever heard all day today, and today has been straight up retarded.
Esta é a coisa mais estúpida que já ouvi. O dia todo foi simplesmente retardado.
Straight A's. Sports trophies up the yin yang. Landed at the 5th best school in the nation.
Só notas'A's, troféus de desporto até ao tecto, aterrou na quinta melhor escola da nação,
It's an awful feeling to believe you can be headed straight for the fires of hell.
É um sentimento horrível acreditar que estamos a dirigir-nos directamente para o fogo do Inferno.
Juma's men are headed straight for us.
Os homens do Juma vêm direitos a nós.
It's a live feed straight to the Internet.
É uma ligação ao vivo directamente para a Internet.
There's a ventilation system running straight into the safe room.
Há um sistema de ventilação dirigido directamente para a sala segura.
It's so hard to keep a straight face.
É tão difícil manter uma cara séria.
That's'cause it's coming straight at us.
Vem direito a nós.
My life may not always be on the straight and narrow, but Penny's is.
A minha vida pode não ser sempre certinha, mas a da Penny é.
It's magnificent Monday and 200 gorgeous competition winners are heading straight for Radio Rock.
É uma segunda-feira magnífica e 200 belos vencedores do concurso dirigem-se para a Radio Rock.
It's a bit queer that your mum sent you here to get on the straight and narrow,... when this is obviously the worst possible place in the world to do that.
É estranho que a tua mãe te tenha mandado para aqui, para te endireitares, pois é obviamente o pior lugar possível para fazeres isso.
It's straight for a couple of miles. Then we'll make a turn.
Em frente, mais uns quilómetros, depois viramos.
Smart, pretty. Straight a'S. But I could always see when you weren't happy, when you were holding something inside.
Inteligente, bonita, boa aluna, mas eu percebia sempre quando não estavas feliz, quando guardavas algo dentro de ti.
I give my parents straight A's.
Dou aos meus pais só 20s.
It's a pretty straight run, really.
Na verdade, é sempre em frente.
Well, it's ringing, and usually when a phone goes dead it goes straight to voice mail.
Bem, está a chamar... e, geralmente, quando está desligado, vai directo para a caixa de mensagens.
But think about this. There's a distinct advantage to being the only straight guys in that place.
Mas pense nisto, seriamos os únicos heteros.
Raju's house was straight out of a 50's black and white film
A casa de Raju lembrava aqueles filmes do anos 50.
Let's get this straight- - no matter what the cause, the death of a high-ranking minister will lead to rumors and speculation.
Vamos deixar claro. Não importa qual seja a causa, a morte de um ministro tão importante... Levara a rumores e especulações.
You know, I look in the black hair books, and it's like all the hair is straight.
Está a ver, Eu vexo-nos livros de cabe-o negro, e parece que tudo ou cabe-o É liso.
It's how black women have been getting their hair straight for decades.
É a forma como ás mulheres negras têm enfaixa a alisar ou cabe-o há décadas.
It's like you want it to get as straight as possible, so you feel it burning, but you be like, " Just a little longer.
Como ou quer ou mais escorrido possível, sente que lhe queima, mas dizes a ti própria :
I ran straight to Luna's.
Corri directo para a casa da Luna.
Wait until he goes by, and then run straight ahead to the entrance to Rahl's ceremonial chamber.
Espera até que passe e depois corre em frente, para a entrada da câmara de cerimónias do Rahl.
That's exactly where we found him, and that is the first straight answer you've given me :
Foi exactamente aí que o encontrámos, e é a primeira resposta directa que me dá.
And you can't imagine what it's like sitting next to someone who's crying on a plane for 10 straight hours.
E não podes imaginar como é estar ao lado de alguém, que está a chorar no avião por 10 horas seguidas.
It's going straight to voicemail.
Vai para a caixa de mensagens.
I'm gonna set your nephew straight, get him singing like a canary all's right with the world.
Vou falar com o seu sobrinho, vou pô-lo a cantar como um canário, e o mundo volta ao normal.
Yeah, well, one day she's gonna look me straight in the eye and not feel sorry for me.
Um dia, ela olhar-me-á nos olhos e não terá pena de mim.
Like that's not gonna drive her straight to him.
Como se isso não a fosse levar directamente a ele.
Who's going straight back to the lion's den?
Quem está a ir direitinha para a boca do lobo?
She's taking straight guys, too.
Ela está a raptar também tipos heterossexuais.
You know, he's been up for five straight days.
Ele está a pé há cinco dias.
It's no wonder you can't hold a scalpel straight.
Não admira que não consiga segurar num bisturi correctamente.
Well, just to get it straight, This ghost that's haunting the kids, She was haunted herself by another ghost?
Bem, só para entender, esse fantasma que está a assombrar as crianças, foi assombrada por outro fantasma?
- This is straight from the A.G.'s office.
- Tem de fazê-lo. - A ordem veio do procurador-geral.
And the way he's lying so straight like this.
E a forma como está deitado tão direito.
It's 75 feet straight up and through a trapdoor.
São cerca de 20 metros a pique para um alçapão.
I know it's not a painter, and I know it's not a sculptor or whatever story it was you couldn't keep straight.
Eu sei que não era um pintor ou escultor, ou seja lá o que foi que inventaste.
Yeah. It's, um, a better view and straight on.
Tem uma vista melhor e directa.
He's a straight-A student.
É um aluno de 5.
What if I go straight to Berkhoff's office, let him know what all you guys are planning?
E se for direito ao gabinete do Berkhoff, avisá-lo do que estão a planear?
The rounds moved on a straight trajectory through the back of the victim's head and out the front, which happens when...
As balas seguiram uma trajectória direita pela parte de trás da cabeça da vítima, saindo pela frente, o que acontece quando...
League's got a reach straight to the Aryan shock collars.
A liga tem um alcance até aos líderes arianos.
All right, boom. You've come home from a hard day's work, wander straight in here, the kitchen, where you knock yourselves up a nice a la carte supper on your newly fitted Neff appliance.
Chega em casa, depois de um terrível dia de trabalho, vem até aqui, na cozinha, onde vai se deliciar com um belo jantar feito nos seus novos eletrodomésticos.
- I looked him straight in the eye and said : " Let's just say if I stood on my head I would be a natural brunette with lovely breath.
- Olhei-o bem nos olhos e disse, "Digamos que se eu estivesse a fazer o pino, " seria uma morena natural com um hálito envolvente ".
I mean, there's teenagers straight out of rehab who can't even afford a cup of coffee who'll make better parents than you.
Há adolescentes saídos da reabilitação, que não podem pagar um café e serão melhores pais que tu.
That's not how a straight guy faints.
Um hetero não desmaia desta forma.