English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ S ] / Straight on

Straight on Çeviri Portekizce

1,629 parallel translation
The car hit her straight on.
- O carro embateu nela de frente.
I have to comb through your case before the trial, make sure I have my facts straight on the notorious ice-truck killer.
Tenho de vasculhar o seu caso antes do tribunal, para garantir que tenho todos os factos sobre o assassino do camião-frigorífico.
You steal a piece of equipment like that, you drive straight on till morning.
A conduzir sempre a abrir, sem dúvida. Roubas um pedaço de equipamento daqueles e conduzes sem parar até ser madrugada.
We straight on that?
Estamos entendidos?
- May God keep him on the straight oath.
- Que Deus o mantenha no caminho certo!
Head-on pass, straight for him.
Rota de colisão, directo a ele...
I got a straight-up full handprint on the paint can.
Tirei uma perfeita impressão da palma da lata de tinta.
You know, I came here just to focus, to stay on the straight and narrow.
Mudei-me para cá para me meter no bom caminho.
Hey Dane. Dane? Um, are you planning on going straight down Sunset, or do you think that maybe you might turn off?
Dane, estás a pensar descer Sunset toda... ou achas que podes virar?
On dealer shift changes, they would introduce new decks, sealed straight from the factory.
Na mudança de dealer, introduzem novos baralhos, selados directamente da fábrica.
Still on probation, so if I misbehave they'll have me straight back inside.
Estou ainda em condicional, por isso se me portar mal, volto para lá.
Or airlift them straight from Wiesbaden on C-130s.
Ou vão directamente de Wiesbaden em C-130s.
One time, I suspected an ex-girlfriend of mine of cheating on me. So I tailed her for six nights straight.
Uma vez, tendo suspeitado de que uma ex-namorada me andava a enganar, segui-a durante seis noites.
- Come on, straight down to the hangar, folks.
Direitos ao hangar.
Straight on the fire.
- Para o lume.
If you put it on the skis, I can keep it dead straight.
Confie em mim, se você colocar eu posso o fazer descer a direito
Yeah, well, this is the word from up on high, straight from the eighth floor downtown.
- Temos ordens superiores, vindas do oitavo andar.
Let me get this straight : You're looking for extra bodies, no one in particular, other than this one kid you already put out on the teletype.
Deixem ver se percebi, estão à procura de mais corpos, sejam de quem for, para além do miúdo que já anunciaram?
She had the nerve to talk to me on this, like she gonna set things straight so I don't tell no lies.
E teve a lata de me dizer isso na cara, para deixar tudo bem claro, para eu não espalhar mentiras.
Good direction of operations, stripping on command, mischievous little pose, a little slap on the derriere, and sword straight up.
Boa direcção de operações, despir as roupas segundo a ordem, pequena pose travessa, pequena palmada no traseiro e espada em riste.
Come on, stand up straight.
Vá lá, põe-te direito.
Now see, I need you to be straight, just like you did on that New Day Co-op sit down.
Preciso que sejas franco como foste na reunião da "New Day Co-op".
Look for a stretch of freeway at least 5,000 feet long. Straight enough to land on.
Acha um trecho de auto-estrada com 1.500 m de extensão, recto o suficiente para aterrar.
Straight ahead, second door on your left.
Direto à frente. Segunda porta à sua esquerda.
previously on... i'm granting you temporary custody until we can get a straight answer from the birth father.
Anteriormente, em "Desperate Housewives" : Estou a conceder-lhes a custódia temporária até que consigamos uma resposta directa do pai biológico.
Oh. And were you planning on setting her straight?
E estavas a planear explicares-lhe como deve ser?
I realized that that tactic would never work, as I'd be sent straight to hell, which, I imagine is a lot like Acapulco, only there'd be fewer Latin men trying to sell me Chiclets on the beach.
Apercebi-me que essa estratégia nunca iria funcionar, já que seria enviado directamente para o Inferno, que, imagino que seja semelhante a Acapulco, apenas haveriam poucos Latinos a tentar vender-me pastilhas na praia.
The shark is faster on a straight course but it can't turn as sharply as the seal,
O tubarão é mais veloz em linha recta, mas não consegue efectuar viragens tão bruscas como o urso-marinho.
And on Wall Street today transportation stocks continue their tumble for the 18th straight day.
E hoje todas as acções de transportadoras cotadas em Wall Street continuaram a cair pelo 18º dia consecutivo.
With less than two minutes left, the Giants stand on the verge of their fourth straight consecutive state title.
Com menos de dois minutos restantes, os Giants estão à beira do seu quarto título estatal consecutivo.
The Giants have been kept out of the end zone on three straight plays.
Os Giants são afastados da zona de finalização 3 jogadas seguidas.
I ’ ve got two on my right and one straight dead ahead.
Eu tenho dois a minha direita, e outro direto à frente.
Okay, the one on the left, follow it straight down to the core.
Ok, o da esquerda, segue-o até ao núcleo.
You go straight ahead on Colentina.
Vá direto para Colentina.
He'll run straight to the Sheriff of Nottingham and he and Gisborne will get on their horses...
Decerto irá directo ao Xerife de Nottingham. O Xerife e Gisborne montarão os cavalos...
One cannot here just throw out the dirty water, all these excessive, perverse fantasies and so on, and just keep the healthy, clean baby, normal, straight or even homosexual, whatever, but some kind of normal, politically correct sex.
Não se pode aqui simplesmente jogar fora a água suja, todas essas fantasias perversas excessivas etc. e simplesmente ficar como o bebê limpinho, saudável, normal, hétero ou mesmo homossexual, que seja, qualquer tipo de sexo normal politicamente correto.
Yes, and bring it straight down on Jericho- - a direct, concentrated hit.
Sim, e vai trazê-la directamente para Jericho. Um golpe directo concentrado.
Next time you want me to go out on a limb with you, you better be straight with me.
Da próxima vez que me envolveres em algo, é melhor seres sincero!
- -Yes, and bring it straight down on Jericho.
- Sim, e vai trazê-la para Jericho.
On the set of Pirates of the Caribbean the birds just walk straight past him,
Nas filmagens do Piratas das Caraíbas as miúdas simplesmente passavam por ele,
Jack, let me draw you a straight line between her floss on the edge of the sink and her used, bloody syringes all over hand-stitched Australasian yoga mats!
Jack, deixa-me desenhar-te uma linha recta entre o fio dental dela no lavatório e seringas usadas com sangue, espalhadas por tapetes de yoga australianos feitos à mão!
I've even seen them sit straight up on a gurney.
Eu até os vejo sentados de costas direitas nas cadeiras de rodas.
We traveled south on the open ocean for 12 days straight.
Navegámos para Sul, em mar aberto, durante 12 dias seguidos.
- -Yes, and bring it straight down on Jericho. A direct, concentrated hit.
Sim, e vai trazê-la para Jericho, directamente e concentrada aqui.
Come on, be straight with me.
Vá lá, sê sincero comigo.
if it weren't for the couple dozen glass fragments I tweezed out, I'd say somebody went to town on her with a straight razor.
Se não fosse pelas dúzias de cacos de vidro que eu retirei, diria que alguém a havia atacado com uma faca bem afiada.
As a child, I learned early on that if I was going to compete in a world that was taller than I was, I needed to go straight at things.
Quando era criança, aprendi cedo, que, se ia lutar num mundo que era mais alto que eu, precisava de ir direito aos assuntos.
She's on her way home. Straight home.
Já está de regresso.
- You were betting on a straight draw?
- Estavas a apostar num empate?
We should carry on straight up there.
Devíamos continuar a direito até ali acima.
So down he comes, right on time, straight into a lit yule log.
Então, ele desceu, à hora certa, para cima do cepo de Natal aceso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]