That is a lie Çeviri Portekizce
596 parallel translation
That is a lie too.
Isso era mentira.
That is a lie.
Isso é mentira.
- That is a lie. - Madam...
Isso é mentira.
That is a lie!
Isso é mentira!
That is a lie.
É mentira.
That is a lie.
Isso é uma mentira.
That is a lie!
- Isso é mentira!
- No, sir. That is a lie.
- Não, isso é mentira.
Lie steady, that's a boy. This is all going to go away as I give you this medicine.
Tudo isto vai passar com este medicamento.
- Do not call me that, the word is a lie.
- Não me chame por uma mentira.
It is our pleasure you shall appoint her so that one, at least, shall mourn you when you lie cold beneath your shield.
É nosso prazer que você a nomeie para que uma, pelo menos, possa estar de luto quando você cair debaixo do seu escudo.
Oh, that red head of hers is no lie.
Esse cabelo avermelhado seu a delata.
This is the best way that I know of to prove that everything that Pearlo's been saying about us is a lie.
É o melhor caminho que conheço para provar... que tudo o que o Pearlo anda a dizer de nós é mentira.
Who's to say that a lie is always bad?
Quem disse que uma mentira é sempre ruim?
Is that why you volunteered for a lie-detector test?
Foi por isso que fez o teste no detector de mentiras?
Ladies and gentlemen of the jury, a polygraph or lie-detector test is not admissible in evidence, because no one has ever been sure that some people couldn't lie to a lie detector and get away with it.
Senhores jurados, um teste poligráfico, ou no detector de mentiras, não é admissível porque ninguém conseguiu certificar-se... se algumas pessoas podem mentir no detector e depois safarem-se.
Now the trial judge advocate states that this is a bald-faced lie and charges rape and murder.
Cabe ao juízes dos advogados se é um disfarce ou mentira que prova que... o acusado não é culpado de violação e assassinato.
It is with a full awareness that the four years that lie ahead for this country are, in a sense, the crucial years.
É com plena consciência de que os quatro anos que se antevêem para este país são, num certo sentido, os anos cruciais.
That is a ridiculous lie.
Que mentira ridicula.
- That is a dirty, black lie!
- lsso é mentira!
An assumption that one associates with minds oftheir calibre... and which is, in itself, gentlemen, a lie.
Uma presunção que é associada a mentes do calibre deles... e que é, por si própria, meus senhores, uma mentira.
To lie or not to lie, that is the question, even ifit's dark.
Mentir ou não mentir, eis a questão, ainda mais no escuro.
Is that a lie, too?
Também é mentira?
- But is that the truth or a lie?
- Não vou, mas é verdade ou mentira?
Say that this is a lie!
Diga que isso é mentira!
That is such a lie!
Isso é mentira!
Her elder sister is so curst and shrewd That till the father rids his hands of her, Master, your love must lie a maid at home.
A irmã mais velha é uma megera tal que enquanto o pai não se livrar dela, a vossa amada viverá solteira em casa.
If that old man is still there, playing music at dawn I'm gonna invite him to my house and give him food and drinks. He may lie down on a bed. And I will say to him :
E se o velho ainda andar cantando ao entardecer, vou convidá-lo para entrar e conversar com ele.
Everything Harry tells you is a lie. Remember that.
Tudo o que o Harry lhe diz é mentira.
This is the hag, when maids lie on their backs, that presses them and learns them first to bear, making them women of good carriage.
É a bruxa que, quando as donzelas dormem de barriga para o ar, as aperta e as ensina a resistir, fazendo delas mulheres fortes.
I know this is all a lie. That it's no good. That it's a piece of shit...
Eu sei que isso tudo é uma mentira... que isto não serve... que isto é uma merda...
- That's a lie! Liar! Your passion to see Kollos is madness.
- O seu desejo de ver Kollos é loucura.
And in spite of every calumny and lie it is known that upon the whole- - And it is upon the whole that such things must be judged. - -British influence is a healthy and a kindly influence.
E, apesar de todas as calunias e mentiras, sabe-se que no geral, e é no geral que tais coisas devem ser avaliadas, a influência britânica é saudável e benigna.
I warn you, one more lie out of you, and I will charge you with obstruction, and, believe me, Miss Rose, that is a promise.
Aviso-a, uma mentira sua mais, e a acusarei de obstrucção à justiça, e creia-me, senhora Rose, isso é uma promessa.
That is a rotten, filthy lie!
É uma podre e porca mentira!
taking account of the fact that the German witnesses had no reason to lie and were perfectly objective in their accounts to me, the balance of evidence is that he shot himself. As regards to the firearm, I find no evidence of this in the report.
A conclusão, que tem de ser procurada quando há conflito de provas, tendo em conta que as testemunhas alemãs não tinham razão para mentir e que foram objectivas nas descrições, é a de que Hitler se matou com um tiro.
Is that a lie or what?
Será que isso é mentira?
Lawyers can deem that fantasy is real. Lie is truth.
Os advogados decidem que a mentira é verdade.
That is a tricky lie....
É um terreno difícil.
I was saying, what I like best about trees is that, on a moonlit night you can lie under them, - with the leaves gently blowing...
Estava a dizer que o que gosto mais nas árvores é que numa noite de luar, podemos ficar deitadas por baixo delas, com a brisa a tocar-nos...
That is a bald-faced lie!
Isso é uma mentira descarada!
Now it is to the north that our quest must lie.
É para o Norte que se situa a nossa demanda. Bom trabalho, Watson.
I lie eyes open facing the ceiling on the great wooden bed..... which is the bark that bears me across the ocean of night.
Repouso com os olhos fixos no tecto, na cama de madeira, que é a barca... que me leva pelo oceano sombrio.
That is such a lie.
Que grande mentira!
- That is such a lie.
- Que grande mentira!
That is a lie.
Isso é mentira!
Well, I did tell her I was the bank president, but I will be some day, so that's not really a lie, is it?
Bem, disse-lhe que era presidente do banco, mas hei-de ser, um dia, pelo que não é bem uma mentira, pois não?
That story about the factory is a lie.
Essa história sobre a fábrica é uma mentira.
What I am ashamed to say is that's a total lie.
Pois bem, é com vergonha que afirmo que isso é mentira.
You won't get it, because I won't say something that I didn't do. Something that is a fucking lie!
Não vai consegui-lo, porque não vou dizer uma coisa que não fiz, uma coisa que é uma maldita mentira!
Although their islands lie almost exactly on the equator the sea here is permanently chilled by a cold current that sweeps up from the depths of the ocean so they wont be able to stay in the water for very long.
Apesar de as suas ilhas se situarem quase exactamente no equador, o mar aqui é permanentemente frio por conta de uma corrente fria que se eleva das profundezas do oceano. Assim, elas não poderão ficar na água por muito tempo.
that is 2872
that is so lame 16
that is not 75
that is the question 108
that is awesome 117
that is not fair 93
that is so sweet 227
that is weird 91
that is all 319
that is good 189
that is so lame 16
that is not 75
that is the question 108
that is awesome 117
that is not fair 93
that is so sweet 227
that is weird 91
that is all 319
that is good 189