The break Çeviri Portekizce
12,267 parallel translation
Were the break-ins spontaneous, or did you plan?
As invasões eram espontâneas, ou você planeava-as?
I think it's the break.
Acho que é a pausa. A quê?
What brake? The break that we're on! Oh.
A pausa em que estamos! Está bem.
Mr. Caval, who lives across the street who called in the break-in was the other eyewitness.
Mr. Caval, quem chamou a polícia, era a única testemunha ocular.
They're out past the break.
Já passaram além do nosso campo de visão.
- ♪ It- - ♪ All right, now bring it back to the top of the break.
Agora, volta a pôr no início da quebra.
Mr. President, before the break, we were discussing the pending impeachment investigation.
Sr. Presidente, antes do intervalo estávamos a falar da investigação em curso sobre a impugnação.
Next up after the break, the sports report with Andrea Kirby.
A seguir, depois do intervalo, o desporto com Andrea Kirby.
No, no, we practically break even on all the flops.
Sim, não perdemos dinheiro com nenhum desses fiascos.
We're gonna break the Internet.
Vamos quebrar a internet.
We're needed on the front line, we'll need to break through to get there.
Precisam de nós na linha da frente. Precisaremos atravessar para chegarmos lá.
Should I break out the bubbly?
Devo quebrar o borbulhante?
What was it about her that made you and Declan decide to break out of the lunar cycle?
O que é que ela tinha que a fez a si e ao Declan decidir sair do ciclo lunar?
They're trying to break the front door down!
Eles estão a tentar arrombar a porta da frente!
I will break the corks off a few bottles.
Vou partir as rolhas de algumas garrafas.
We must break the sails before we lose the mast!
Temos de enrolar as velas antes que o mastro se parta!
Break our line over the approach of a schooner?
Vamos quebrar a nossa linha por causa da aproximação de um barquito?
We compel him into a single, decisive fight, one in which we have a massive advantage and one in which, with a little luck, we might deal him a catastrophic defeat, break the back of his military strength,
Vamos obrigá-lo a travar uma batalha decisiva em que teremos uma enorme vantagem e em que, com alguma sorte, poderemos dar-lhe uma derrota catastrófica.
Hopefully it'll be enough to start a frenzy, cause enough confusion to break the ranks of the soldiers.
Espero que seja o suficiente para começar um frenesim, e que cause confusão suficiente para quebrar as fileiras dos soldados.
Let's break the scoop, please.
Façam-me o relatório, por favor.
So your interest in voyeurism gave way to a desire to break into the observed space?
Então o seu interesse no voyeurismo deu lugar a um desejo de invadir o espaço observado?
The legend says that taking back the Danaan treasures is the only way to reverse the Magic of the Treaty and break the barrier.
A lenda diz que só recuperando os tesouros dos Danann é que poderemos anular a magia do tratado e a barreira para o exterior.
They're trying to break down the wall.
- Vão destruir a parede.
Oh. Oh, hey, you trying to break the other one?
Vais tentar partir o outro?
Lana, you and I will break into the house, and since we can assume there's a safe- -
Lana, tu e eu entramos na casa, e, já que podemos assumir que há um cofre...
The ceremony's on my coffee break.
A cerimónia será na minha pausa para café.
If you want to break the ice, do it with insight.
Se quer quebrar o gelo, faça-o com informação.
Okay, time out! We're going to take a break, and when we come back, maybe these two will stop playing Patty Cake and the gloves'll really come off.
Vamos fazer um intervalo e quando voltarmos talvez estes dois se deixem de brincadeiras infantis e mostrem as garras a sério.
You don't break the cuffs. You work the links.
Não se parte as algemas, esforça-se os elos.
I had to break his fingers to pry them open. But he wrote that on the palm of his hand before he died.
Tive de partir os dedos para abrir, mas escreveu aquilo na palma da mão antes de morrer.
And they send me to the Marathon, at the finish line with the biggest VIPs in the city, and everybody's gonna break my balls.
Mandam-me para a maratona, para a meta, com os famosos da cidade, e vão todos gozar comigo.
Hasn't had a decent break in 20 years.
Não teve uma hipótese de jeito em 20 anos. THE LIEUTENANT CRIADO POR GENE RODDENBERRY, 1964
- I can try and break the chain.
- Posso tentar partir a corrente.
Besides, it's more fun to break the rules than to follow them.
Além disso, é mais divertido quebrar as regras do que segui-las.
Like Agassi in his prime. The dam is gonna break soon.
Como o Agassi no auge...
And that gives you the right to break into my computer?
E podes entrar no meu PC?
You see, it's the friendships we break more so than the friendships we make that delineate the intelligent leader.
Está a ver, são as amizades que quebramos, até mais do que as que fazemos, que definem um líder inteligente.
You got your break-action singles, your side-by-side, your over-unders, and the classic pump-action.
Há as de cano único, de canos laterais, de canos sobrepostos e as de carregamento clássico.
So, you divide 840 foot-pounds by the weight of the prisoner, in this case 70, which means that you, John weber, would need five feet, three inches of rope for a nice, clean break.
- Muito bem... Divides 1139 joules pelo peso do prisioneiro, no caso 70 kg, ou seja, tu, John Weber, precisarias de 1,61 m de corda para partir de forma limpa.
So, in those cases, the executioner pushed the lever, but his hand did not cause the prisoner's neck to break, did it? Your hands did.
Nesses casos, o executor puxou a alavanca, mas não foram as mãos dele a partirem os pescoços dos prisioneiros, foram as suas.
I wasn't the cause of their break-up.
Não fui eu a causa da separação deles.
You break the rules, you don't get your supper.
Se não cumprem as regras, não jantam.
"yo, you're gonna break the 200-meter world record", and I go, "lt's hard, man."
"Vais quebrar o recorde dos 200 metros". Eu disse : "É difícil, meu".
The last thing he needs right now is your paranoid rambling about a break-in that clearly never happened.
A última coisa que ele precisa neste momento são as tuas lamúrias paranoicas acerca de um assalto que, obviamente, nunca aconteceu!
Hold back the Beast as we break the chains that begin your reign of a thousand years.
Aguenta a Besta enquanto nós partimos as correntes que iniciam o teu reinado de um milhar de anos.
Break down the gates!
Derrubem os portões!
I swear, we are about to break the whole thing wide.
Juro, estamos quase a revelar tudo.
All right, let's break the Internet.
Bem, vamos tornar isto viral.
What did you do over the break?
Alguma coisa especial?
When the winter break is over, the kids are coming here.
Quando as férias acabarem, os miúdos vêm para cá. Espera lá!
Give the band a break.
Dá um desconto à banda.
break 448
breaks 18
breakfast 470
breaking 79
breaker 206
breakdown 19
breakthrough 24
breakers 22
breakup 20
break it down 100
breaks 18
breakfast 470
breaking 79
breaker 206
breakdown 19
breakthrough 24
breakers 22
breakup 20
break it down 100
breakfast at tiffany's 17
breakfast of champions 39
break a leg 224
breakfast is ready 50
break time 22
breakfast is served 22
breakfast in bed 22
break the glass 17
breaking news 86
breaking and entering 94
breakfast of champions 39
break a leg 224
breakfast is ready 50
break time 22
breakfast is served 22
breakfast in bed 22
break the glass 17
breaking news 86
breaking and entering 94
break it up 458
breaking up 27
break up 38
break it off 17
break it 101
break's over 48
breaks my heart 16
break off 25
break time's over 17
breaking up 27
break up 38
break it off 17
break it 101
break's over 48
breaks my heart 16
break off 25
break time's over 17