Transition Çeviri Portekizce
1,057 parallel translation
Phase transition coils to maximum. Aye, Captain.
Bobinas fásicas de transição no máximo.
As she begins her transition, we promise to carry memories of her so that when we enter the...
Enquanto ela começa a sua transição,... nós prometemos guardar lembranças delas... para que quando nós entrarmos na...
Renaldo, when did you first make the transition from doing graffiti to more serious artwork?
Renaldo, quando é que fez pela primeira vez a transição de desenhar graffiti para arte mais séria?
All of life can be broken down into moments of transition or moments of revelation.
Toda a vida pode ser dividida em momentos de transição ou momentos de revelação.
The future is all around us waiting in moments of transition to be born in moments of revelation.
O futuro está à nossa volta esperando em momentos de transição para nascer em momentos de revelação.
The transition will probably be difficult for some time.
- Compreendo. A transição vai ser difícil por algum tempo.
I have accepted the transition.
Eu aceitei a transição.
It might protect her from the spatial transition.
isso pode protegê-la da transição espacial.
This should protect you from the spatial transition.
Isso deverá protegê-la da transição espacial.
It's merely a stage of transition.
É simplesmente um estágio de transição.
And it's important that the transition between my rule and yours go smoothly.
E é importante que a transição entre o meu reinado e o teu seja suave.
It's quite normal for the transition period.
É muito normal no período de transacção.
- "Transition period"?
- "Período de transacção"?
I'm afraid that status is in transition.
- Esse estado é temporário.
The families who are here who will leave their jobs... we're gonna do the best we can... to help them out in making the transition.
As famílias que vão perder os seus empregos, vamos ajudá-las o melhor possível a fazer uma boa transição. Para onde?
I know it's a hard transition.
Sei que a transição é difícil.
I know the transition is difficult.
Sei que a transição é difícil.
Now, look, Mr. President if we're to have an orderly transition, you have to remember that I am the most popular politician the world has ever known.
Olhe, Sr. Presidente... se quisermos ter uma boa transacção, tem que se lembrar que sou o politico mais popular que o mundo já conheceu.
Though the Doe administration doesn't officially take power for a few months I want to let the people know we're gonna make the transition as painless as possible.
Embora a administração Doe não tome oficialmente poder por uns meses quero que as pessoas saibam... que iremos fazer a transição do modo mais indolor possível.
Like I was saying I couldn't make the transition from conversation to sex.
Mas como eu estava a dizer, não consegui fazer a transição da conversa para o sexo.
She's having a tough time making the transition from the collective.
Sair da coletividade está sendo difícil pra ela.
I know it's been difficult for you making the transition from Borg back to human.
Eu sei que tem sido difícil para você fazer a transição de Borg para humano.
You have to stay on board Voyager, but I'm offering you freedom from the collective, and I assure you, we'll do everything we can to help the transition...
Você tem que ficar à bordo da Voyager. Estou oferecendo a liberdade da coletividade, e garanto que - farei o que puder para ajudar...
Granted, you were assimilated at a very young age and your transition may be more difficult, but it will happen.
Sua assimilação aconteceu quando era muito jovem. Então sua transição pode ser mais difícil. Mas acontecerá.
This could be an aspect of a transition phase.
Isto pode ser um aspecto duma fase transitoria.
This is no goddamn aspect of a transition phase!
Não é aspecto nenhum de nenhuma fase transitoria!
Only the fittest will survive this... time of transition.
Apenas o preparados sobreviverão à transição.
The sooner we get on with the transition, the better.
Quanto mais rápida for a transição, melhor.
You're in a very difficult transition right now.
Agora está numa transição completamente diferente.
- Will? - This is his transition object.
A encenação não é lá grande coisa mas...
Is that kind of transition normal?
Esta transição é normal?
Davey Hopewell, in transition...
Davey Hopewell, em transição...
When I came on board at BW, they had tried to transition from coumarin to a similar flavor that would give the same taste and had been unsuccessful.
Quando fui para a B W, tentaram fazer a transição da cumarina para um aroma semelhante com o mesmo sabor, mas sem sucesso.
I want to make the final transition on my own terms.
Quero fazer a transição final nos meus termos.
Okay, I'll assist you... -... in your transition. - Today?
Está bem, eu ajudo-te na tua transição final.
He convinced some doctor to help with his final transition, as he calls it.
Convenceu um médico a ajudá-lo com a transição final, como ele lhe chama.
Thelma told me about your final transition.
A Thelma falou-me nos teus planos para a transição final.
people try all through school to transition, and never make it.
As pessoas tentam durante toda a escola mudarem-se, e nunca conseguem.
You know, a lot of girls make a smooth transition... from pageants into acting.
Sabe, muitas raparigas fazem uma transição serena dos concursos para a actuação.
And being a teenager is a transition from being a kid to being an adult.
E ser adolescente é uma transição... entre ser puto e ser adulto.
You're talking about a profound transition from the mechanical to the biological.
Estás a falar de uma transição profunda... do mecânico para o biológico.
No trouble with the transition?
Sem problemas com a transicção?
I have to tell you, I'm concerned about Dr. Blass's patients... how they're going to make the transition to you.
Devo dizer-lhe que estou preocupado com os pacientes da Dra. Blass... como vão fazer a transição para si.
- This is his transition object.
- É o objecto de transição dele.
week all have the capacity to stop following opinions passively and instead to develop beliefs we can't truly have confidence in though with often reluctant to see it all of us can make the transition from being chic to being thinking person
Mas Sócrates nos faz ver que todos temos a capacidade, e o dever, de parar de seguir passivamente opiniões alheias e, em vez disso, desenvolver crenças em que realmente possamos confiar. Embora relutemos em enxergar isso, todos podemos nos transformar de ovelhas em seres pensantes, ou seja, em filósofos.
And when you die, and die you shall your transition shall be to the sound of
E quando morrerem, porque morrerão... a vossa transição será ao som de
I told Jim you could handle the transition. He said he was gonna move you into account traffic.
Recomendei-te ao Jim e ele diz que te vai promover.
Yeah, but everything's always in transition.
Sim, mas tudo sempre em transição.
It's been a rough transition, for both of us.
Foi uma transição difícil para ambos.
It's an awkward fucking transition, you know?
É uma transição marada...
This is just a really hard transition for me and I...
Pela maneira que me tenho portado ultimamente. É que esta é uma mudança muito difícil para mim. E eu...
trans 37
transformers 18
transport 55
translate 75
transcript 84
translation 146
transfer 53
translator 36
transform 20
transportation 42
transformers 18
transport 55
translate 75
transcript 84
translation 146
transfer 53
translator 36
transform 20
transportation 42