Unlike him Çeviri Portekizce
91 parallel translation
It's unlike him to have deserted us.
Não pensei que fosse nos desertar.
Almost rather unlike him, in a way.
Foi quase como se não fosse ele, por um lado.
So unlike him.
Não se parece nada com ele.
- Yes, but it's so unlike him.
- Mas isso não era nada típico dele.
It is unlike him to leave it there...
Ele não costuma deixá-la por aí.
Just not unlike him.
Mas também não é o oposto.
Unlike him, your painting doesn't bother me.
Ao contrário dele, sua pintura não me incomoda.
Am I so unlike him?
- Sou tão diferente dele?
And you know, that's just so unlike him... and, you know, I'm really... I'm worried sick.
E sabes que ele não é assim... e eu estou preocupadíssima.
But see, unlike him, you'd never cut me out of your life or split up my family.
Mas, ao contrário dele, tu nunca me cortarias da tua vida ou dividirias a minha família.
That would be totally unlike him.
Isso não seria nada dele.
This is so unlike him.
Isto não é habitual nele.
Unlike him, you still have a chance at a future here.
Ao contrário dele, tu ainda tens futuro aqui.
Unlike him.
Ao contrário dele.
So unlike him.
Não parece nada dele.
Yeah, unlike him, I had my foreskin removed at birth.
Sim, ao contrário dele fui circuncidado quando nasci.
That's so unlike him to fall asleep.
É tão raro ele adormecer.
Well, unlike him, I don't like to brag about my accomplishments.
Ao contrário dele, não gosto de me gabar dos meus feitos.
That wouldn't be too unlike him.
Isso não seria muito estranho nele.
Oh, completely unlike him, especially since he helps me set up the sound system.
Nada característico dele. Especialmente porque me ajudava a preparar o sistema de som.
It seems very unlike him.
Não parece do feitio dele.
Except, unlike him, they would hack them into four "quarters" and drag them through the streets, their heads stuck on pikestaffs.
Excepto que, diferente dele, tinham-no cortado em quatro partes, e arrastado as partes pelas ruas, com a cabeça presa numa haste.
You're a loyal friend, unlike him.
És um amigo leal. Ao contrário dele.
Unlike him.
Ele já não.
His wife said he did not come home last night and that is very unlike him.
A esposa diz que não dormiu em casa, o que é muito invulgar.
That's unlike him, he's usually very modest about that stuff.
Isso nem parece dele, normalmente ele é muito modesto sobre isso.
- I would love to kill you, but I made a pledge to your brother, and unlike him, I keep my word.
- Adorava matar-te, mas fiz uma promessa ao teu irmão, e ao contrário dele, mantenho a minha palavra.
I would remind the Cardinal that unlike him we were born amongst them.
Devo lembrar o Cardeal, que ao contrário de si nós nascemos no seio dela.
Which is very unlike him.
O que é muito invulgar neles.
No, it couldn't,'cause unlike me someone loved him enough to put a bullet in his head.
Não podia, porque, ao contrário de mim, alguém gostou dele o suficiente para lhe dar um tiro na cabeça.
Who, unlike him, had a job to go to in the morning. So, see, she gets so fucking fed up, She comes downstairs and she says,
Então, ela fica tão chateada que vem cá abaixo e diz-lhe que se não se calar terá de encontrar outra casa onde viver de graça!
Unlike Canute, Edward had good reason to hate the right-hand man forced on him. For Godwine had arranged his older brother's murder.
Mas ao contrário de Canuto, Eduardo tinha boas razões para odiar o braço direito que lhe foi impingido, pois Godwin havia encomendado o assassinato do seu irmão mais velho.
I remember him like an immortal god, walking among us, aware that his blood was unlike ours.
Lembro-me dele como um Deus imortal, caminhando entre nós, ciente que o seu sangue era diferente do nosso.
But mainly it's because, unlike you, he does just exactly what I tell him to do.
Mas principalmente porque ele, ao contrário de ti, faz exactamente o que lhe mando.
Unlike you, I won't drive him and his pregnant wife out I won't consider him as my enemy and humiliate him
Eu não vou fazer isso com o meu filho. Eu vou-Ihe ensinar o bom caminho!
He was completely unlike what I expected of recruiter when I first spoke with him.
Ele era completamente diferente do que eu esperava de um recrutador... em nossa primeira conversa.
Well, I like to think of it as a single parent who is raising her child to be a responsible man, unlike the boy who fathered him.
Bem, gosto de pensar em mim como uma mãe solteira, que cria o seu filho para que seja um homem responsável, ao contrário do seu progenitor.
In a way, he loved his country unlike his son who succeeded him.
Podemos dizer que, de certa forma, amou o seu país, ao contrário do seu filho, que o sucedeu.
And yes, yes, I do share my opinions with him, because unlike your wife, I am actually allowed to have opinions.
E sim, partilho as minhas opiniões com ele, porque, ao contrário da sua mulher, posso ter opiniões.
Unlike your husband, who would probably cave if you showed him your cans.
Ao contrário do teu marido, que iria ceder se lhe mostrasses as tuas nádegas.
I tied him up. Not unlike this.
Atei-o, não muito diferente disto.
It's not unlike him to do anything to stay out of prison.
E não é de admirar que faça qualquer coisa para ficar livre da prisão.
Unlike my mother, I'd very much like to see him.
Ao contrário de minha mãe, quero muito vê-lo.
I told him... to have loved and lost isn't really better than never to have loved at all, but that maybe, unlike some of us, his heart would heal in time, hopefully before his funeral.
Disse... que amar e perder é melhor que nunca amar, mas talvez, diferente de alguns, o seu coração cura um dia, espero que antes do seu funeral.
What you're describing is very unlike my memory of him.
O que me está a descrever é muito diferente do que me recordo dele.
Because unlike Donnie's punks, we're not gonna torture him for eight or nine hours first.
Porque somos diferentes dos capangas do Donnie nós não o torturamos durante 8 ou 9 horas.
This man has a wife and a child who, unlike me, still has a father, so I am going to go help him.
Esse homem tem esposa e filho, que, diferente de mim, ainda tem um pai. - Então, vou ajudá-lo.
But unlike you, I did respect him.
Mas diferente de ti, eu respeitava-o.
I see him every day, Dawn, unlike you, and I know he's here because I'm here.
Eu vejo-o todos os dias, Dawn, diferente de ti, e sei que ele está aqui porque eu estou aqui.
Paramedics tried to revive him, but unlike yours truly, they did not succeed.
Os paramédicos tentaram ressuscitá-lo mas ao contrário de mim, não conseguiram.
The vigilante is just one man, with no one to protect him, unlike you guys, who protect each other no matter what.
O vigilante é apenas um homem, com ninguém a protegê-lo, ao contrário de vocês, que se protegem uns aos outros.
himself 154
himura 39
him again 23
him too 56
him and me 36
him or me 60
him who 26
unlikely 159
unlike you 401
unlike me 88
himura 39
him again 23
him too 56
him and me 36
him or me 60
him who 26
unlikely 159
unlike you 401
unlike me 88